Dernière chance pour vos relectures. Merci à tous.
Cordialement. Franck
# Translation of install manpages to French # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: install 5.93\n" "POT-Creation-Date: 2005-12-10 15:24+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-02-01 16:20+0100\n" "Last-Translator: Franck Bassi <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" # type: TH #: english/install.1:2 #, no-wrap msgid "INSTALL" msgstr "INSTALL" # type: TH #: english/install.1:2 #, no-wrap msgid "December 2005" msgstr "décembre 2005" # type: TH #: english/install.1:2 #, no-wrap msgid "install 5.93" msgstr "install 5.93" # type: TH #: english/install.1:2 #, no-wrap msgid "User Commands" msgstr "Commandes" # type: SH #: english/install.1:3 #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NOM" # type: Plain text # #: english/install.1:5 msgid "install - copy files and set attributes" msgstr "install - Copier des fichiers et positionner leurs attributs" # type: SH #: english/install.1:5 #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SYNOPSIS" # type: Plain text # #: english/install.1:8 msgid "B<install> [I<OPTION>]... [I<-T>] I<SOURCE DEST>" msgstr "B<install> [I<OPTION>]... [I<-T>] I<SOURCE DESTINATION>" # type: Plain text # #: english/install.1:11 msgid "B<install> [I<OPTION>]... I<SOURCE>... I<DIRECTORY>" msgstr "B<install> [I<OPTION>]... I<SOURCE>... I<RÉPERTOIRE>" # type: Plain text # #: english/install.1:14 msgid "B<install> [I<OPTION>]... I<-t DIRECTORY SOURCE>..." msgstr "B<install> [I<OPTION>]... I<-t RÉPERTOIRE SOURCE>..." # type: Plain text # #: english/install.1:17 msgid "B<install> [I<OPTION>]... I<-d DIRECTORY>..." msgstr "B<install> [I<OPTION>]... I<-d RÉPERTOIRE>..." # type: SH #: english/install.1:17 #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIPTION" # type: Plain text # #: english/install.1:23 msgid "" "In the first three forms, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to the " "existing DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group. In the " "4th form, create all components of the given DIRECTORY(ies)." msgstr "" "Dans les trois premiers formats, copier la SOURCE vers la DESTINATION ou des " "fichiers de plusieurs SOURCEs vers un RÉPERTOIRE existant, tout en " "initialisant les modes de permission et l'appartenance propriétaire/groupe. " "Dans le quatrième format, créer tous les composants des RÉPERTOIRES spécifiés." # type: Plain text # #: english/install.1:25 msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too." msgstr "" "Les paramètres obligatoires pour les options de forme longue le sont aussi " "pour les options de forme courte." # type: Plain text # #: english/install.1:27 msgid "B<--backup>[=I<CONTROL>] make a backup of each existing destination file" msgstr "B<--backup>[=I<CONTRÔLE>] archiver chaque fichier de destination" # type: TP #: english/install.1:27 #, no-wrap msgid "B<-b>" msgstr "B<-b>" # type: Plain text # #: english/install.1:30 msgid "like B<--backup> but does not accept an argument" msgstr "identique à B<--backup> mais sans paramètre" # type: TP #: english/install.1:30 #, no-wrap msgid "B<-c>" msgstr "B<-c>" # type: Plain text # #: english/install.1:33 msgid "(ignored)" msgstr "(ignoré)" # type: TP #: english/install.1:33 #, no-wrap msgid "B<-d>, B<--directory>" msgstr "B<-d>, B<--directory>" # type: Plain text # #: english/install.1:37 msgid "" "treat all arguments as directory names; create all components of the " "specified directories" msgstr "" "traiter tous les paramètres comme des noms de répertoires\\ ; créer tous les " "composants des répertoires indiqués" # type: TP #: english/install.1:37 #, no-wrap msgid "B<-D>" msgstr "B<-D>" # type: Plain text # #: english/install.1:41 msgid "" "create all leading components of DEST except the last, then copy SOURCE to " "DEST" msgstr "" "créer tous les composants principaux de la DESTINATION à l'exception du " "dernier, puis copier la SOURCE vers la DESTINATION" # type: TP #: english/install.1:41 #, no-wrap msgid "B<-g>, B<--group>=I<GROUP>" msgstr "B<-g>, B<--group>=I<GROUPE>" # type: Plain text # #: english/install.1:44 msgid "set group ownership, instead of process' current group" msgstr "" "choisir le groupe d'appartenance, plutôt que le groupe du processus en cours" # type: TP #: english/install.1:44 #, no-wrap msgid "B<-m>, B<--mode>=I<MODE>" msgstr "B<-m>, B<--mode>=I<MODE>" # type: Plain text # #: english/install.1:47 msgid "set permission mode (as in chmod), instead of rwxr-xr-x" msgstr "configurer les permissions (comme avec chmod), à la place de rwxrr-xr-x" # type: TP #: english/install.1:47 #, no-wrap msgid "B<-o>, B<--owner>=I<OWNER>" msgstr "B<-o>, B<--owner>=I<PROPRIÉTAIRE>" # type: Plain text # #: english/install.1:50 msgid "set ownership (super-user only)" msgstr "" "attribuer l'appartenance au PROPRIÉTAIRE (pour le superutilisateur seulement)" # type: TP #: english/install.1:50 #, no-wrap msgid "B<-p>, B<--preserve-timestamps>" msgstr "B<-p>, B<--preserve-timestamps>" # type: Plain text # #: english/install.1:54 msgid "" "apply access/modification times of SOURCE files to corresponding destination " "files" msgstr "" "appliquer les dates d'accès/modification des fichiers SOURCEs aux fichiers de " "la DESTINATION" # type: TP #: english/install.1:54 #, no-wrap msgid "B<-s>, B<--strip>" msgstr "B<-s>, B<--strip>" # type: Plain text # #: english/install.1:57 msgid "strip symbol tables" msgstr "enlever les tables de symboles" # type: Plain text # #: english/install.1:59 msgid "B<-S>, B<--suffix>=I<SUFFIX> override the usual backup suffix" msgstr "B<-S>, B<--suffix>=I<SUFFIXE> écraser le SUFFIXE actuel d'archivage" # type: TP #: english/install.1:59 #, no-wrap msgid "B<-t>, B<--target-directory>=I<DIRECTORY>" msgstr "B<-t>, B<--target-directory>=I<RÉPERTOIRE>" # type: Plain text # #: english/install.1:62 msgid "copy all SOURCE arguments into DIRECTORY" msgstr "copier tous les paramètres de la SOURCE dans le RÉPERTOIRE" # type: TP #: english/install.1:62 #, no-wrap msgid "B<-T>, B<--no-target-directory>" msgstr "B<-T>, B<--no-target-directory>" # type: Plain text # #: english/install.1:65 msgid "treat DEST as a normal file" msgstr "traiter la DESTINATION comme un fichier normal" # type: TP #: english/install.1:65 #, no-wrap msgid "B<-v>, B<--verbose>" msgstr "B<-v>, B<--verbose>" # type: Plain text # #: english/install.1:68 msgid "print the name of each directory as it is created" msgstr "afficher le nom de chaque répertoire créé" # type: Plain text # #: english/install.1:70 msgid "B<-P>, B<--preserve_context> (SELinux) Preserve security context" msgstr "" "B<-P>, B<--preserve_context> (SELinux) préserver le contexte de sécurité" # type: TP #: english/install.1:70 #, no-wrap msgid "B<-Z>, B<--context>=I<CONTEXT>" msgstr "B<-Z>, B<--context>=I<CONTEXT>" # type: Plain text # #: english/install.1:73 msgid "(SELinux) Set security context of files and directories" msgstr "" "(SELinux) attribuer le contexte de sécurité aux fichiers et aux répertoires" # type: TP #: english/install.1:73 #, no-wrap msgid "B<--help>" msgstr "B<--help>" # type: Plain text #: english/install.1:76 msgid "display this help and exit" msgstr "afficher l'aide-mémoire et quitter" # type: TP #: english/install.1:76 #, no-wrap msgid "B<--version>" msgstr "B<--version>" # type: Plain text #: english/install.1:79 msgid "output version information and exit" msgstr "afficher le nom et la version du logiciel et quitter" # type: Plain text # #: english/install.1:83 msgid "" "The backup suffix is `~', unless set with B<--suffix> or " "SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. The version control method may be selected via the B<--" "backup> option or through the VERSION_CONTROL environment variable. Here are " "the values:" msgstr "" "Le suffixe d'archive est «\\ ~\\ », sauf s'il est indiqué avec B<--suffix> ou " "SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. La méthode du contrôle de version peut être choisie " "avec l'option B<--backup> ou avec VERSION_CONTROL par le biais des variables " "d'environnement selon les valeurs suivantes\\ :" # type: TP #: english/install.1:83 #, no-wrap msgid "none, off" msgstr "none, off" # type: Plain text # #: english/install.1:86 msgid "never make backups (even if B<--backup> is given)" msgstr "ne jamais archiver (même si B<--backup> est utilisé)" # type: TP #: english/install.1:86 #, no-wrap msgid "numbered, t" msgstr "numbered, t" # type: Plain text # #: english/install.1:89 msgid "make numbered backups" msgstr "faire des archives numérotées" # type: TP #: english/install.1:89 #, no-wrap msgid "existing, nil" msgstr "existing, nil" # type: Plain text # #: english/install.1:92 msgid "numbered if numbered backups exist, simple otherwise" msgstr "" "numéroter si des archives numérotées existent déjà, sinon ne pas numéroter" # type: TP #: english/install.1:92 #, no-wrap msgid "simple, never" msgstr "simple, never" # type: Plain text # #: english/install.1:95 msgid "always make simple backups" msgstr "toujours faire des archives non numérotées" # type: SH #: english/install.1:95 #, no-wrap msgid "AUTHOR" msgstr "AUTEUR" # type: Plain text # #: english/install.1:97 msgid "Written by David MacKenzie." msgstr "Écrit par David MacKenzie." # type: SH #: english/install.1:97 #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "SIGNALER DES BOGUES" # type: Plain text #: english/install.1:99 msgid "Report bugs to E<lt>[EMAIL PROTECTED]<gt>." msgstr "Signaler toute anomalie à E<lt>[EMAIL PROTECTED]<gt>." # type: SH #: english/install.1:99 #, no-wrap msgid "COPYRIGHT" msgstr "COPYRIGHT" # type: Plain text #: english/install.1:101 msgid "Copyright \\(co 2005 Free Software Foundation, Inc." msgstr "Copyright \\(co 2005 Free Software Foundation, Inc." # type: Plain text #: english/install.1:105 msgid "" "This is free software. You may redistribute copies of it under the terms of " "the GNU General Public License E<lt>http://www.gnu.org/licenses/gpl." "htmlE<gt>. There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law." msgstr "" "Ce programme est un logiciel libre. Vous pouvez en redistribuer des copies " "selon les termes de la GNU General Public License E<lt>http://www.gnu.org/" "licenses/gpl.htmlE<gt>. Il n'y a AUCUNE GARANTIE dans la mesure autorisée par " "la loi." # type: SH #: english/install.1:105 #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "VOIR AUSSI" # type: Plain text # #: english/install.1:113 msgid "" "The full documentation for B<install> is maintained as a Texinfo manual. If " "the B<info> and B<install> programs are properly installed at your site, the " "command" msgstr "" "La documentation complète pour B<ginstall> est mise à jour dans un manuel " "Texinfo. Si les programmes B<info> et B<ginstall> sont correctement installés " "sur votre système, la commande" # type: Plain text # #: english/install.1:115 msgid "B<info install>" msgstr "B<info coreutils install>" # type: Plain text #: english/install.1:116 msgid "should give you access to the complete manual." msgstr "devrait vous donner accès au manuel complet (en anglais)."
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature