Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]> écrivait : « Quoting Philippe Batailler ([EMAIL PROTECTED]): « > Thomas Huriaux <[EMAIL PROTECTED]> écrivait : « > « Le paquet mailman utilise po-debconf et sa traduction est « > « devenue incomplète. « > « > Voici la mise à jour. « > Merci d'avance aux relecteurs. « « « Voici une relecture. « « J'ai remis les noms simples pour les langues puisque c'est ce qu'on « fait en général pour les listes de langues. Cela a un petit défaut: « l'affichage n'apparaît plus alphabétique, mais ce défaut est de toute « façon présent même quand on utilise les codes. « « J'ai aussi DTSGifié une ou deux chaînes et ai tenté d'en clarifier une « (celle qui parle de la réactivation des langues désactivées quand « une liste les utilise). Ok, merci pour ta relecture. a+
-- Philippe Batailler
# # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mailman 2.1.5-1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-12-26 05:02-0700\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-30 17:35+0100\n" "Last-Translator: Philippe Batailler <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: french <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:5 msgid "big5" msgstr "big5 (chinois big5)" #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:5 msgid "ca" msgstr "ca (catalan)" #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:5 msgid "cs" msgstr "cs (tchèque)" #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:5 msgid "da" msgstr "da (danois)" #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:5 msgid "de" msgstr "de (allemand)" #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:5 msgid "en" msgstr "en (anglais)" #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:5 msgid "es" msgstr "es (espagnol)" #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:5 msgid "et" msgstr "et (estonien)" #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:5 msgid "eu" msgstr "eu (basque)" #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:5 msgid "fi" msgstr "fi (finnois)" #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:5 msgid "fr" msgstr "fr (français)" #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:5 msgid "hr" msgstr "hr (croate)" #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:5 msgid "hu" msgstr "hu (hongrois)" #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:5 msgid "it" msgstr "it (italien)" #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:5 msgid "ja" msgstr "ja (japonais)" #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:5 msgid "ko" msgstr "ko (coréen)" #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:5 msgid "lt" msgstr "lt (lituanien)" #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:5 msgid "nl" msgstr "nl (néerlandais)" #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:5 msgid "no" msgstr "no (norvégien)" #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:5 msgid "pl" msgstr "pl (polonais)" #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:5 msgid "pt" msgstr "pt (portugais)" #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:5 msgid "pt_BR" msgstr "pt_BR (portugais du Brésil)" #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:5 msgid "ro" msgstr "ro (roumain)" #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:5 msgid "ru" msgstr "ru (russe)" #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:5 msgid "sl" msgstr "sl (slovène)" #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:5 msgid "sr" msgstr "sr (serbe)" #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:5 msgid "sv" msgstr "sv (suédois)" #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:5 msgid "uk" msgstr "uk (ukrainien)" #. Type: multiselect #. Description #: ../templates:7 msgid "Which languages to support? " msgstr "Choisissez les langues que vous voulez gérer :" #. Type: multiselect #. Description #: ../templates:7 msgid "" "For each supported language Debian Mailman stores default language specific " "texts in /etc/mailman/LANG/ giving them conffile like treatment with the " "help of ucf. This means approximately 150kB for each supported language on " "the root FS." msgstr "" "Mailman garde les textes de chaque langue reconnue dans /etc/mailman/LANG/. " "Ces fichiers sont alors gérés comme des fichiers de configuration grâce au " "programme « ucf » ; chaque langue occupe environ 150 ko sur le système de " "fichiers racine." #. Type: multiselect #. Description #: ../templates:7 msgid "" "If you need a different set of languages at a later time, just run dpkg-" "reconfigure mailman." msgstr "" "Quand vous voudrez ajouter ou retirer des langues, il suffira d'exécuter " "« dpkg-reconfigure mailman »." #. Type: multiselect #. Description #: ../templates:7 msgid "" "NOTE: Languages enabled on existing mailing lists are forcibly re- enabled " "when deselected and mailman needs at least one language for displaying it's " "messages." msgstr "" "NOTE : les langues gérées par des listes de discussion existantes sont " "automatiquement réactivées même si vous les désactivez ici. Veuillez " "également noter que mailman a besoin d'au moins une langue activée." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:27 msgid "Gate news to mail?" msgstr "Voulez-vous transformer des nouvelles en courriers électroniques ?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:27 msgid "" "Do you want to gate news to mail, that is, send all the messages which " "appear in a newsgroup to a mailing list." msgstr "" "Il est possible de transformer des nouvelles en courriers, c'est-à-dire " "envoyer tous les messages qui apparaissent dans un forum vers une liste de " "diffusion." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:27 msgid "Most people won't need this." msgstr "La plupart des utilisateurs n'ont pas besoin de cette fonction." #. Type: note #. Description #: ../templates:35 msgid "Missing site list" msgstr "Pas de liste du site" #. Type: note #. Description #: ../templates:35 msgid "" "Mailman needs a so-called \"site list\", which is the list from which " "password reminders and such are sent out from. This list needs to be " "created before mailman will start." msgstr "" "Mailman a besoin d'une liste du site (« site list ») ; cette liste permet " "d'envoyer les rappels pour les mots de passe, etc. Elle doit être créée " "avant le lancement de Mailman." #. Type: note #. Description #: ../templates:35 msgid "" "To create the list, run \"newlist mailman\" and follow the instructions on-" "screen. Note that you also need to start mailman after that, using /etc/" "init.d/mailman start." msgstr "" "Pour créer cette liste, lancez « newlist mailman » et suivez les " "instructions qui apparaissent sur l'écran. Il est ensuite nécessaire de " "relancer mailman avec la commande « /etc/init.d/mailman start »." #. Type: select #. Description #: ../templates:47 msgid "Which language should be the default for Mailman?" msgstr "Langue à utiliser par défaut :" #. Type: select #. Description #: ../templates:47 msgid "" "The web page will be shown in this language, and in general, Mailman will " "use this language to communicate with the user." msgstr "" "La page web est affichée dans la langue choisie ; Mailman se sert aussi de " "cette langue pour communiquer avec les utilisateurs." #. Type: note #. Description #: ../templates:53 msgid "Old queue files present" msgstr "Anciennes files d'attente présentes" #. Type: note #. Description #: ../templates:53 msgid "" "The directory /var/lib/mailman/qfiles contains files. It needs to be empty " "for the upgrade work properly. Please either flush the queue (by way of " "mailmanctl start, then stopping it and redoing the upgrade when it is " "finished) or remove those files. Note that removing the files will lose " "some emails sent to lists." msgstr "" "Le répertoire /var/lib/mailman/qfiles contient des fichiers. Il doit être " "vide pour que la mise à jour se passe correctement. Veuillez vider la file " "d'attente avec mailmanctl start, arrêter mailman et relancer la mise à jour. " "Vous pouvez aussi supprimer ces fichiers. Remarquez que la suppression de " "ces fichiers fera perdre des courriels envoyés à des listes." #. Type: note #. Description #: ../templates:62 msgid "Administrator must update aliases" msgstr "L'administrateur doit mettre à jour les alias" #. Type: note #. Description #: ../templates:62 msgid "" "The aliases you need for mailman in your MTA's configuration have changed. " "Please run /var/lib/mailman/bin/genaliases to see the new aliases you need." msgstr "" "Les alias dont vous avez besoin pour la configuration du MTA ont changé. " "Veuillez exécuter /var/lib/mailman/bin/genaliases pour voir ces nouveaux " "alias." #. Type: note #. Description #: ../templates:62 msgid "" "Until you do that, some features will stop working and mails will go out " "with an invalid Return-Path." msgstr "" "Tant que vous ne l'aurez pas fait, certaines options ne fonctionneront pas " "et des courriels seront envoyés avec un champ Return-Path invalide." #. Type: note #. Description #: ../templates:72 msgid "List passwords broken" msgstr "Les mots de passe de la liste sont cassés" #. Type: note #. Description #: ../templates:72 msgid "" "List admin and moderator passwords are broken by this upgrade. Use /var/lib/" "mailman/bin/change_pw to generate new ones and email them to the admins and " "moderators." msgstr "" "Les mots de passe de l'administrateur et du modérateur de la liste ont été " "cassés par cette mise à niveau. Exécutez /var/lib/mailman/bin/change_pw pour " "en créer de nouveaux et envoyez-les aux admininistrateurs et aux modérateurs."