Thomas Huriaux <[EMAIL PROTECTED]> (11/10/2005): > Denis Barbier <[EMAIL PROTECTED]> (23/09/2005): > > On Thu, Sep 22, 2005 at 01:46:05PM +0200, Thomas Huriaux wrote: > > > La traduction du paquet Debian natif help2man est devenue incomplète. > > > Encore une fois, il y a eu un problème à la construction du paquet, > > > puisque le fr.po n'a pas été mis à jour. Le fichier est ci-joint. > > > > Voici le diff pour la mise à jour (très court) ainsi que le fichier > > complet. Merci de vos relectures. > > Denis, je pense que tu peux passer au lcfc, le bogue signalant le > problème est #331678.
Un nouveau paquet vient d'être envoyé, j'ai remergé l'ensemble (sans inclure la relecture de Jean-Luc puisqu'il n'y a pas encore eu de LCFC) et une nouvelle mise à jour (encore plus minime) est nécessaire. Le fichier à mettre à jour est ci-joint. -- Thomas Huriaux
# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR <[EMAIL PROTECTED]>, YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: help2man 1.35.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-10-17 02:18+1000\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-23 21:03:48+0200\n" "Last-Translator: Denis Barbier <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: help2man:66 #, fuzzy, perl-format msgid "" "GNU %s %s\n" "\n" "Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005 Free\n" "Software Foundation, Inc.\n" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "\n" "Written by Brendan O'Dea <[EMAIL PROTECTED]>\n" msgstr "" "GNU %s %s\n" "\n" "Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004 Free Software\n" "Foundation, Inc.\n" "Ce logiciel est libre ; voir les sources pour les conditions de\n" "reproduction. AUCUNE garantie n'est donnée, pas même la garantie\n" "implicite de COMMERCIALISATION ni l'ADAPTATION A UN BESOIN PARTICULIER.\n" "\n" "Écrit par Brendan O'Dea <[EMAIL PROTECTED]>\n" #: help2man:77 #, perl-format msgid "" "`%s' generates a man page out of `--help' and `--version' output.\n" "\n" "Usage: %s [OPTION]... EXECUTABLE\n" "\n" " -n, --name=STRING description for the NAME paragraph\n" " -s, --section=SECTION section number for manual page (1, 6, 8)\n" " -m, --manual=TEXT name of manual (User Commands, ...)\n" " -S, --source=TEXT source of program (FSF, Debian, ...)\n" " -L, --locale=STRING select locale (default \"C\")\n" " -i, --include=FILE include material from `FILE'\n" " -I, --opt-include=FILE include material from `FILE' if it exists\n" " -o, --output=FILE send output to `FILE'\n" " -p, --info-page=TEXT name of Texinfo manual\n" " -N, --no-info suppress pointer to Texinfo manual\n" " --help print this help, then exit\n" " --version print version number, then exit\n" "\n" "EXECUTABLE should accept `--help' and `--version' options although\n" "alternatives may be specified using:\n" "\n" " -h, --help-option=STRING help option string\n" " -v, --version-option=STRING version option string\n" "\n" "Report bugs to <[EMAIL PROTECTED]>.\n" msgstr "" "« %s » génère la page de manuel d'un programme à partir des\n" "indications fournies par celui-ci lorsqu'il est lancé avec les\n" "options « --help » et « --version ».\n" "\n" "Usage: %s [OPTION]... PROGRAMME\n" "\n" " -n, --name=CHAÎNE description pour le paragraphe NOM\n" " -s, --section=SECTION numéro de section de la page de\n" " manuel (1, 6, 8)\n" " -m, --manual=TEXTE nom du manuel (Commandes, ...)\n" " -S, --source=TEXTE source du programme (FSF, Debian, ...)\n" " -L, --locale=CHAÎNE changer les paramètres régionaux\n" " (« C » par défaut)\n" " -i, --include=FICHIER ajouter du texte depuis « FICHIER »\n" " -I, --opt-include=FICHIER ajouter du texte depuis « FICHIER »,\n" " si ce fichier existe\n" " -o, --output=FICHIER envoyer le résultat dans « FICHIER »\n" " -p, --info-page=TEXTE nom du manuel Texinfo\n" " -N, --no-info supprimer le pointeur vers le manuel Texinfo\n" " --help afficher cette aide, puis quitter\n" " --version afficher le numéro de version, puis quitter\n" "\n" "PROGRAMME devrait accepter les options « --help » et « --version »\n" "mais des alternatives peuvent être spécifiées en utilisant :\n" "\n" " -h, --help-option=CHAÎNE chaîne pour l'option équivalente à « --help »\n" " -v, --version-option=CHAÎNE chaîne pour l'option équivalente à « --version " "»\n" "\n" "Signaler les bogues à <[EMAIL PROTECTED]>.\n" #: help2man:165 #, perl-format msgid "%s: can't open `%s' (%s)" msgstr "%s: impossible d'ouvrir « %s » (%s)" #: help2man:222 #, perl-format msgid "%s: no valid information found in `%s'" msgstr "%s: aucune information valable trouvée dans « %s »" #: help2man:235 #, perl-format msgid "%s: can't get `%s' info from %s" msgstr "%s: impossible de récupérer l'information « %s » de %s" #: help2man:246 #, perl-format msgid "%s: can't unlink %s (%s)" msgstr "%s: impossible d'effacer %s (%s)" #: help2man:250 #, perl-format msgid "%s: can't create %s (%s)" msgstr "%s: impossible de créer « %s » (%s)" #: help2man:289 help2man:587 msgid "NAME" msgstr "NOM" #: help2man:301 #, perl-format msgid "%s \\- manual page for %s %s" msgstr "%s \\- page de manuel de %s %s" #: help2man:315 msgid "System Administration Utilities" msgstr "Commandes d'administration système" #: help2man:316 msgid "Games" msgstr "Jeux" #: help2man:317 msgid "User Commands" msgstr "Commandes" #: help2man:322 msgid "Usage" msgstr "Usage" #: help2man:323 msgid "or" msgstr "ou" #: help2man:354 help2man:587 msgid "SYNOPSIS" msgstr "SYNOPSIS" #: help2man:358 help2man:587 msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIPTION" #: help2man:375 msgid "Report +bugs|Email +bug +reports +to" msgstr "" "Signaler +les +bogues|Rapporter +les +bogues|Rapporter +toutes +anomalies|" "Envoyer +les +rapports +de +bogue +à" #: help2man:376 msgid "Written +by" msgstr "Écrit +par" #: help2man:377 msgid "Options" msgstr "Options" #: help2man:378 msgid "Examples" msgstr "Exemples" #: help2man:379 msgid "This +is +free +software" msgstr "Ce +logiciel +est +libre" #: help2man:391 help2man:587 msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONS" #: help2man:396 help2man:588 msgid "EXAMPLES" msgstr "EXEMPLES" #: help2man:403 help2man:590 msgid "COPYRIGHT" msgstr "COPYRIGHT" #: help2man:432 help2man:590 msgid "REPORTING BUGS" msgstr "SIGNALER DES BOGUES" #: help2man:438 help2man:590 msgid "AUTHOR" msgstr "AUTEUR" #: help2man:562 help2man:590 msgid "SEE ALSO" msgstr "VOIR AUSSI" #: help2man:566 #, perl-format msgid "" "The full documentation for\n" ".B %s\n" "is maintained as a Texinfo manual. If the\n" ".B info\n" "and\n" ".B %s\n" "programs are properly installed at your site, the command\n" ".IP\n" ".B info %s\n" ".PP\n" "should give you access to the complete manual.\n" msgstr "" "La documentation complète pour\n" ".B %s\n" "est mise à jour dans un manuel Texinfo (en anglais).\n" "Si les programmes\n" ".B info\n" "et\n" ".B %s\n" "sont correctement installés sur votre système, la commande\n" ".IP\n" ".B info %s\n" ".PP\n" "devrait vous donner accès au manuel complet (en anglais).\n" #: help2man:619 #, perl-format msgid "%s: error writing to %s (%s)" msgstr "%s: erreur d'écriture sur %s (%s)"
signature.asc
Description: Digital signature