On Thu, Aug 25, 2005, Frédéric Bothamy wrote:
> Je suppose que "basé sur le temps" est la traduction de "time-based". Si
> oui, il serait peut-être préférable de mettre "à intervalle de temps
> fixe" (ou défini) pour être plus clair.

J'ai appliqué ta relecture.

"à intervalle de temps régulier", ça te va ?

-- 
adn
Mohammed Adnène Trojette


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]

Répondre à