On Thu, Aug 25, 2005, Frédéric Bothamy wrote: > Je suppose que "basé sur le temps" est la traduction de "time-based". Si > oui, il serait peut-être préférable de mettre "à intervalle de temps > fixe" (ou défini) pour être plus clair.
J'ai appliqué ta relecture. "à intervalle de temps régulier", ça te va ? -- adn Mohammed Adnène Trojette -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]