* Thomas Huriaux <[EMAIL PROTECTED]> [2005-08-15 12:36] : > Frédéric Bothamy <[EMAIL PROTECTED]> (09/08/2005): > > Pas de quoi, il est normal d'avoir des questions quand on commence la > > traduction/relecture. Il serait intéressant de rajouter un court > > paragraphe à webwml/french/international/french/web.wml précisant cette > > histoire de codage des pages. Cela pourrait également être intéressant > > de savoir ce qu'il faut faire pour les autres traductions, les > > po-debconf sont en latin1/latin0, les po et les autres documentations > > sont variables selon le logiciel, il me semble. > > > > Pour l'Euro, on peut choisir la solution que l'on préfère (cela dit, > > c'est un caractère assez rare¹ dans le site web Debian, œ me semble > > plus courant et aussi problématique). > > J'ai rajouté le paragraphe ci-joint. Les commentaires sont les > bienvenus. > > -- > Thomas Huriaux
> Index: web.wml > =================================================================== > RCS file: /cvs/webwml/webwml/french/international/french/web.wml,v > retrieving revision 1.6 > diff -u -r1.6 web.wml > --- web.wml 3 Jul 2005 13:12:29 -0000 1.6 > +++ web.wml 15 Aug 2005 10:32:19 -0000 > @@ -84,6 +84,20 @@ > Debian, à la section > « <a href="$(HOME)/devel/website/translating#singlepages">comment > traduire une page</a> ».</p> > +<p>En ce qui concerne la traduction française, les fichiers sont encodés > +en <tt>iso-8859-15</tt>, tous les caractères français sont donc présents > +dans ce jeu de caractères. Ainsi, pour faciliter les relectures, nous > +nous évitons au maximum l'utilisation des entités HTML telles que > +&eacute; (é), &agrave; (à), etc., que ce soit pour les minuscules > +ou pour les majuscules. Pour tous les caractères non présents dans cet > +encodage (noms propres étrangers, sigles comme ™, ...) il faut utiliser > +les entités HTML qui sont en général déjà utilisées dans la version > originale. > +Seuls deux caractères sont laissés au choix du traducteur : > +le o dans l'e – œ (&oelig;) – et l'euro > +– € (&euro;) –. Ces deux caractères sont > +présents en <tt>iso-8859-15</tt> mais pas en <tt>iso-8859-1</tt>.</p> Ah, j'ai oublié quelque chose, on pourrait ajouter également ceci : L'espace insécable est généralement insérée comme entité HTML, &nbsp;, afin de mettre en évidence sa présence. Fred -- Signification des marques des sujets de debian-l10n-french http://people.debian.org/~bertol/pseudo-urls.html La page du projet de traduction Debian http://www.debian.org/international/french/ -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]