Et à la demande générale, le diff ! Jean-Luc
--- aptitude-fr.po 2005-06-29 16:29:04.004617274 +0200 +++ fr.po 2005-06-19 19:34:59.000000000 +0200 @@ -11,13 +11,12 @@ "Project-Id-Version: aptitude 0.2.14.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2005-06-12 22:42+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-05-25 20:42+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-06-19 18:10+0200\n" "Last-Translator: Jean-Luc Coulon <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" +"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" #: src/apt_options.cc:109 @@ -49,17 +48,16 @@ msgstr "Se mettre en attente après un téléchargement" #: src/apt_options.cc:123 -#, fuzzy msgid "Never" -msgstr "Serveurs" +msgstr "Plus récent" #: src/apt_options.cc:124 msgid "When an error occurs" -msgstr "" +msgstr "Lorsqu'une erreur se produit" #: src/apt_options.cc:125 msgid "Always" -msgstr "" +msgstr "Toujours" #: src/apt_options.cc:127 msgid "Use a 'status-line' download indicator for all downloads" @@ -165,90 +163,85 @@ #: src/broken_indicator.cc:106 src/solution_dialog.cc:97 msgid "Internal error: unexpected null solution." -msgstr "" +msgstr "Erreur interne : solution « null » inattendue." #: src/broken_indicator.cc:158 -#, fuzzy msgid "Suggest " -msgstr "Suggère" +msgstr "Suggère " #: src/broken_indicator.cc:164 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%d installs" -msgstr "installer" +msgstr "%d installés" #: src/broken_indicator.cc:169 -#, fuzzy msgid "1 install" -msgstr "installer" +msgstr "1 installé" #: src/broken_indicator.cc:173 #, c-format msgid "%d removals" -msgstr "" +msgstr "%d suppression" #: src/broken_indicator.cc:178 msgid "1 removal" -msgstr "" +msgstr "1 suppression" #: src/broken_indicator.cc:182 #, c-format msgid "%d keeps" -msgstr "" +msgstr "%d conservés" #: src/broken_indicator.cc:187 msgid "1 keep" -msgstr "" +msgstr "1 conservé" #: src/broken_indicator.cc:191 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%d upgrades" -msgstr "mettre à jour" +msgstr "%d mise à jour" #: src/broken_indicator.cc:196 -#, fuzzy msgid "1 upgrade" -msgstr "mettre à jour" +msgstr "1 mise à jour" #: src/broken_indicator.cc:200 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%d downgrades" -msgstr "réinstallés vers une version antérieure" +msgstr "%d réinstallés vers une version antérieure" #: src/broken_indicator.cc:205 -#, fuzzy msgid "1 downgrade" -msgstr "réinstallés vers une version antérieure" +msgstr "1 réinstallé vers une version antérieure" #: src/broken_indicator.cc:214 #, c-format msgid "%s: Examine" -msgstr "" +msgstr "%s : Examiner" #: src/broken_indicator.cc:216 #, c-format msgid "%s: Apply" -msgstr "" +msgstr "%s : Appliquer" #: src/broken_indicator.cc:218 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Next" -msgstr "^Suivant" +msgstr "%s : Suivant" #: src/broken_indicator.cc:220 #, c-format msgid "%s: Previous" -msgstr "" +msgstr "%s : Précédent" #: src/broken_indicator.cc:232 #, c-format msgid "Solution search failed. %s: try harder" -msgstr "" +msgstr "La recherche d'un solution a échoué - %s : essayer davantage" #: src/broken_indicator.cc:237 -#, fuzzy msgid "Unable to resolve dependencies." -msgstr "Impossible d'ouvrir %s en écriture" +msgstr "Résolution des dépendances impossible." #: src/cmdline/cmdline_action.cc:36 #, c-format @@ -395,15 +388,15 @@ #: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:28 msgid "Can't execute sensible-pager, is this a working Debian system?" msgstr "" -"Impossible d'exécuter « sensible-pager ». Ce système est-il un système " -"Debian complet ?" +"Impossible d'exécuter « sensible-pager ». Ce système est-il un système " +"Debian complet ?" #: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:71 #, c-format msgid "%s is not an official Debian package, cannot display its changelog." msgstr "" -"%s n'est pas un paquet Debian officiel : il n'est pas possible d'afficher le " -"suivi des modifications (« changelog »)." +"%s n'est pas un paquet Debian officiel : il n'est pas possible d'afficher le " +"suivi des modifications (« changelog »)." #: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:79 #, c-format @@ -418,17 +411,17 @@ #: src/cmdline/cmdline_clean.cc:80 #, c-format msgid "Del %s %s [%sB]\n" -msgstr "" +msgstr "Del %s %s [%sB]\n" #: src/cmdline/cmdline_clean.cc:136 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Would free %sB of disk space\n" -msgstr "Libérera %so d'espace disque" +msgstr "Libérera %so d'espace disque\n" #: src/cmdline/cmdline_clean.cc:139 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Freed %sB of disk space\n" -msgstr "Libérera %so d'espace disque" +msgstr "%so d'espace disque on été libérés\n" #: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:71 #, c-format @@ -462,8 +455,8 @@ "No downloadable files for %s version %s; perhaps it is a local or obsolete " "package?" msgstr "" -"Aucun fichier téléchargeable pour %s version %s : ce paquet est-il local ou " -"obsolète ?" +"Aucun fichier téléchargeable pour %s version %s : ce paquet est-il local ou " +"obsolète ?" #: src/cmdline/cmdline_forget_new.cc:43 #, c-format @@ -633,7 +626,7 @@ "this is what you want to do.\n" "\n" msgstr "" -"ATTENTION : des versions non certifiées des paquets suivants vont\n" +"ATTENTION : des versions non certifiées des paquets suivants vont\n" "être installées.\n" "\n" "Des paquets non certifiés peuvent compromettre la sécurité de votre\n" @@ -671,13 +664,12 @@ #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:499 #, c-format msgid "The following packages are RECOMMENDED but will NOT be installed:\n" -msgstr "" -"Les paquets suivants sont RECOMMANDÉS mais ne seront pas installés : \n" +msgstr "Les paquets suivants sont RECOMMANDÉS mais ne seront pas installés :\n" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:505 #, c-format msgid "The following packages are SUGGESTED but will NOT be installed:\n" -msgstr "Les paquets suivants sont SUGGÉRÉS mais ne seront pas installés : \n" +msgstr "Les paquets suivants sont SUGGÉRÉS mais ne seront pas installés :\n" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:510 #, c-format @@ -741,51 +733,53 @@ "Aucun paquet trouvé - indiquez les noms de paquets à la suite de « c ».\n" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:610 -#, fuzzy msgid "Press Return to continue" -msgstr "Appuyez sur Entrée pour continuer." +msgstr "Appuyez sur Entrée pour continuer" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:621 #, c-format msgid "y: %Fn: %Fi: %Fc: %Fd: %Fs: %Fv: %Fe: %F%n%F%n%F%F%F%F%F%F%F%F" -msgstr "" +msgstr "y: %Fn: %Fi: %Fc: %Fd: %Fs: %Fv: %Fe: %F%n%F%n%F%F%F%F%F%F%F%F" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:641 msgid "continue with the installation" -msgstr "" +msgstr "poursuivre l'installation" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:643 msgid "abort and quit" -msgstr "" +msgstr "abandonner et quitter" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:645 msgid "" "show information about one or more packages; the package names should follow " "the 'i'" msgstr "" +"afficher les informations concernant un ou plusieurs paquets, les noms de " +"paquets doivent suivre le « i »" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:647 msgid "" "show the Debian changelogs of one or more packages; the package names should " "follow the 'c'" msgstr "" +"Afficher les fichiers de suivi des modification de Debian (« changelog ») " +"d'un ou de plusieurs paquets ; les noms de paquets doivent suivre le « c »" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:649 msgid "toggle the display of dependency information" -msgstr "" +msgstr "basculer l'affichage des informations de dépendances" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:651 -#, fuzzy msgid "toggle the display of changes in package sizes" -msgstr "Format d'affichage pour les vues des paquets" +msgstr "basculer l'affichage pour la modification de la taille des paquets" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:653 msgid "toggle the display of version numbers" -msgstr "" +msgstr "basculer l'affichage des numéros de version" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:655 msgid "enter the full visual interface" -msgstr "" +msgstr "basculer vers l'interface visuelle" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:656 msgid "" @@ -794,55 +788,53 @@ "patterns). The action will be applied to all the packages that you list. " "The following actions are available:" msgstr "" +"Vous pouvez aussi préciser des modifications aux actions qui seront faites. " +"Pour ce faire, entrez un caractère correspondant à une action suivi d'un ou " +"de plusieurs noms de paquets (ou patrons). L'action sera appliquée à tous " +"les paquets que vous avez indiqué. Les actions possibles sont les suivantes :" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:661 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:120 -#, fuzzy msgid "'+' to install packages" -msgstr "^Installer/enlever des paquets" +msgstr "« + » pour installer des paquets" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:663 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:122 -#, fuzzy msgid "" "'+M' to install packages and immediately flag them as automatically installed" -msgstr "Les NOUVEAUX paquets suivants vont être automatiquement installés : " +msgstr "" +"« +M » pour installer des paquets et les marquer aussitôt comme ayant été " +"installés automatiquement." #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:665 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:124 -#, fuzzy msgid "'-' to remove packages" -msgstr "^Installer/enlever des paquets" +msgstr "« - » pour enlever des paquets" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:667 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:126 -#, fuzzy msgid "'_' to purge packages" -msgstr "^Oublier les nouveaux paquets" +msgstr "« _ » pour purger des paquets" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:669 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:128 -#, fuzzy msgid "'=' to place packages on hold" -msgstr " hold - Garde ce paquet\n" +msgstr "« = » pour conserver des paquets" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:671 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:130 msgid "" "':' to keep packages in their current state without placing them on hold" msgstr "" +"« : » pour conserver les paquet dans leur état actuel sans les mettre dans " +"l'état conservé (« hold »)" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:673 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:132 -#, fuzzy msgid "'&M' to mark packages as automatically installed" msgstr "" -" markauto - Marque les paquets comme ayant été automatiquement " -"installés\n" +"« &M » pour marquer des paquets comme ayant été installés automatiquement" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:675 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:134 -#, fuzzy msgid "'&m' to mark packages as manually installed" -msgstr "" -" unmarkauto - Marque les paquets comme ayant été manuellement installés\n" +msgstr "« &m » pour marquer des paquets comme ayant été manuellement installés" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:677 -#, fuzzy msgid "Commands:" -msgstr "recommande" +msgstr "Commandes :" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:732 msgid "Do you want to continue? [Y/n/?] " @@ -900,7 +892,7 @@ "\n" msgstr "" "\n" -"Les changements de taille seront affichés.\n" +"Les modifications de taille seront affichées.\n" "\n" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:774 @@ -911,7 +903,7 @@ "\n" msgstr "" "\n" -"Les changements de taille ne seront pas affichés.\n" +"Les lodifications de taille ne seront pas affichées.\n" "\n" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:797 @@ -924,60 +916,61 @@ #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:93 #, c-format msgid "y: %Fn: %Fq: %F,: %F.: %F<ACTION> pkg... : %F%n%F%F%F%F%F%F%F%F" -msgstr "" +msgstr "y:·%Fn:·%Fq:·%F,:·%F.:·%F<ACTION>·pkg...·:·%F%n%F%F%F%F%F%F%F%F" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:108 msgid "accept the proposed changes" -msgstr "" +msgstr "accepter les modifications proposées" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:110 msgid "reject the proposed changes and search for another solution" -msgstr "" +msgstr "rejeter les modifications proposées et rechercher une autre solution" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:112 -#, fuzzy msgid "give up and quit the program" -msgstr "Quitter le programme" +msgstr "Abandonner et quitter le programme" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:114 msgid "move to the next solution" -msgstr "" +msgstr "aller à la solution suivante" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:116 msgid "move to the previous solution" -msgstr "" +msgstr "aller à la solution précédente" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:118 msgid "adjust the state of the listed packages, where ACTION is one of:" msgstr "" +"ajuster l'état des paquets affichés, où ACTION est l'une des suivante :" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:136 msgid "" "Adjustments will cause the current solution to be discarded and recalculated " "as necessary." msgstr "" +"Les ajustements feront abandonner et recalculer la solution actuelle selon " +"la nécessité ." #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:169 -#, fuzzy msgid "The following actions will resolve these dependencies:" -msgstr "Les paquets suivants ont des dépendances non satisfaites :\n" +msgstr "Les actions suivantes permettront de résoudre ces dépendances :" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:184 msgid "Accept this solution? [Y/n/q/?] " -msgstr "" +msgstr "Accepter cette solution ? [Y/n/q/?]." #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:212 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:285 msgid "Abandoning all efforts to resolve these dependencies." msgstr "" +"Abandon de tous les efforts pour rechercher une solution à ces dépendances." #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:222 -#, fuzzy msgid "The following commands are available:" -msgstr "Les paquets suivants sont CASSÉS : " +msgstr "Les commandes suivantes sont disponibles :" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:237 msgid "File to write resolver state to: " -msgstr "" +msgstr "Fichier dans lequel sera écrit l'état du solveur :" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:240 src/generic/apt.cc:142 #, c-format @@ -985,35 +978,31 @@ msgstr "Impossible d'ouvrir %s en écriture" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:245 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error writing resolver state to %s" -msgstr "Erreur lors de l'écriture du fichier d'état" +msgstr "Erreur lors de l'écriture de l'état du résolveur vers %s" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:250 -#, fuzzy msgid "Invalid response; please enter one of the following commands:" -msgstr "" -"Réponse incorrecte. Veuillez entrer une commande correcte ou « ? » pour " -"obtenir de l'aide.\n" +msgstr "Réponse incorrecte. Veuillez entrer une des commandes suivantes :" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:260 msgid "No solution found within the allotted time. Try harder? [Y/n]" msgstr "" +"Aucune solution n'a été trouvée dans le temps alloué. Faut-il poursuivre la " +"tentative ? [Y/n]" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:288 -#, fuzzy msgid "Invalid response; please enter 'y' or 'n'." -msgstr "" -"Réponse incorrecte. Veuillez entrer une commande correcte ou « ? » pour " -"obtenir de l'aide.\n" +msgstr "Réponse incorrecte. Veuillez entrer « y » ou « n »." #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:297 msgid "Unable to resolve dependencies! Giving up..." -msgstr "" +msgstr "Impossible de trouver une solution à ces dépendances ! Abandon..." #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:302 msgid "No more solutions." -msgstr "" +msgstr "Pas d'autre solution." #: src/cmdline/cmdline_search.cc:76 #, c-format @@ -1028,7 +1017,7 @@ #: src/cmdline/cmdline_show.cc:119 src/cmdline/cmdline_show.cc:305 #: src/solution_fragment.cc:65 msgid "<NULL>" -msgstr "" +msgstr "<NULL>" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:138 msgid "not installed" @@ -1067,37 +1056,37 @@ #: src/cmdline/cmdline_show.cc:179 #, c-format msgid "%s; version %s will be installed" -msgstr "%s ; la version %s sera installée" +msgstr "%s ; la version %s sera installée" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:183 #, c-format msgid "%s; version %s will be installed automatically" -msgstr "%s ; la version %s sera installée automatiquement" +msgstr "%s ; la version %s sera installée automatiquement" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:189 src/cmdline/cmdline_show.cc:204 #, c-format msgid "%s; will be purged" -msgstr "%s ; sera purgé" +msgstr "%s ; sera purgé" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:202 #, c-format msgid "%s; will be purged because nothing depends on it" -msgstr "%s ; sera purgé car rien n'en dépend" +msgstr "%s ; sera purgé car rien n'en dépend" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:209 #, c-format msgid "%s; will be removed because nothing depends on it" -msgstr "%s ; sera enlevé car rien n'en dépend" +msgstr "%s ; sera enlevé car rien n'en dépend" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:211 #, c-format msgid "%s; will be removed" -msgstr "%s ; sera enlevé" +msgstr "%s ; sera enlevé" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:225 #, c-format msgid "%s%s; will be downgraded [%s -> %s]" -msgstr "%s%s ; sera remis à une version antérieure [%s -> %s]" +msgstr "%s%s ; sera remis à une version antérieure [%s -> %s]" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:228 #, c-format @@ -1313,7 +1302,7 @@ #: src/download.cc:113 msgid "List Update" -msgstr "" +msgstr "Mise à jour de la liste" #: src/download.cc:160 msgid "Couldn't clean out list directories" @@ -1439,9 +1428,8 @@ msgstr "Visualiser l'avancement du téléchargement des paquets" #: src/download.cc:332 -#, fuzzy msgid "Package Download" -msgstr "Paquet : " +msgstr "Téléchargement de paquets" #: src/download.cc:354 msgid "Internal error: couldn't generate list of packages to download" @@ -1492,7 +1480,7 @@ #: src/download_list.cc:57 #, c-format msgid "%n%nSome files were not downloaded successfully." -msgstr "" +msgstr "%n%nCertains fichiers n'ont pas été téléchargés avec succès." #: src/download_list.cc:66 msgid "Continue" @@ -1745,31 +1733,31 @@ msgstr "Lecture des descriptions de tâches" #: src/load_config.cc:42 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unrecognized color name \"%s\"" -msgstr "Tâches inconnues" +msgstr "Nom de couleur inconnu « %s »" #: src/load_config.cc:69 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unrecognized attribute name \"%s\"" -msgstr "Tâches inconnues" +msgstr "Nom d'attribut inconnu « %s »" #: src/load_config.cc:106 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid entry in style definition group: \"%s\"" -msgstr "Entrée invalide dans le groupe de définition des couleurs : « %s »" +msgstr "Entrée non valable dans le groupe de définition du style : « %s »" #: src/load_config.cc:108 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid tagless entry in style definition group: \"%s\"" msgstr "" -"Entrée sans marqueur invalide dans la définition des couleurs du groupe : « %" +"Entrée sans marqueur non valable dans le groupe de définition du style : « %" "s »" #: src/load_config.cc:130 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unknown style attribute %s" -msgstr "Type d'action inconnu : %s" +msgstr "Attribut de style inconnu : %s" #: src/load_config.cc:153 src/load_config.cc:155 #, c-format @@ -1966,7 +1954,7 @@ " Actions (if none is specified, aptitude will enter interactive mode):\n" "\n" msgstr "" -" Actions (si aucune n'est spécifiée, aptitude entrera en mode interactif) :\n" +"Actions (si aucune n'est spécifiée, aptitude entrera en mode interactif) :\n" "\n" #: src/main.cc:90 @@ -2026,7 +2014,7 @@ #: src/main.cc:103 #, c-format msgid " upgrade - Perform a safe upgrade\n" -msgstr " upgrade - Effectue une mise à jour en toute sécurité\n" +msgstr " upgrade - Effectuer une mise à jour en toute sécurité\n" #: src/main.cc:104 #, c-format @@ -2034,36 +2022,36 @@ " dist-upgrade - Perform an upgrade, possibly installing and removing " "packages\n" msgstr "" -" dist-upgrade - Effectue une mise à jour, faisant éventuellement des\n" +" dist-upgrade - Effectuer une mise à jour, faisant éventuellement des\n" " installations et suppressions de paquets\n" #: src/main.cc:105 #, c-format msgid " forget-new - Forget what packages are \"new\"\n" -msgstr " forget-new - Oublie quels paquets sont « nouveaux »\n" +msgstr " forget-new - Oublier quels paquets sont « nouveaux »\n" #: src/main.cc:106 #, c-format msgid " search - Search for a package by name and/or expression\n" msgstr "" -" search - Recherche des paquets en spécifiant leur nom ou une " +" search - Rechercher des paquets en spécifiant leur nom ou une " "expression\n" #: src/main.cc:107 #, c-format msgid " show - Display detailed information about a package\n" msgstr "" -" show - Affiche les informations détaillées concernant un paquet\n" +" show - Afficher les informations détaillées concernant un paquet\n" #: src/main.cc:108 #, c-format msgid " clean - Erase downloaded package files\n" -msgstr " clean - Efface les fichiers des paquets téléchargés\n" +msgstr " clean - Effacer les fichiers des paquets téléchargés\n" #: src/main.cc:109 #, c-format msgid " autoclean - Erase old downloaded package files\n" -msgstr " autoclean - Efface les anciens fichiers des paquets téléchargés\n" +msgstr " autoclean - Effacer les anciens fichiers des paquets téléchargés\n" #: src/main.cc:110 #, c-format @@ -2073,42 +2061,42 @@ #: src/main.cc:111 #, c-format msgid " download - Download the .deb file for a package\n" -msgstr " download - Télécharge le fichier .deb d'un paquet\n" +msgstr " download - Télécharger le fichier .deb d'un paquet\n" #: src/main.cc:113 #, c-format msgid " Options:\n" -msgstr " Options :\n" +msgstr "Options :\n" #: src/main.cc:114 #, c-format msgid " -h This help text\n" -msgstr " -h Affiche ce texte d'aide\n" +msgstr " -h Afficher ce texte d'aide\n" #: src/main.cc:115 #, c-format msgid " -s Simulate actions, but do not actually perform them.\n" -msgstr " -s Simule les actions, sans les effectuer réellement\n" +msgstr " -s Simuler les actions, sans les effectuer réellement\n" #: src/main.cc:116 #, c-format msgid "" " -d Only download packages, do not install or remove anything.\n" msgstr "" -" -d Effectue uniquement le téléchargement d'un paquet, sans\n" +" -d Effectuer uniquement le téléchargement d'un paquet, sans\n" " installer ou enlever quoi que ce soit.\n" #: src/main.cc:117 #, c-format msgid " -P Always prompt for confirmation or actions\n" -msgstr " -P Demande toujours confirmation pour les actions\n" +msgstr " -P Toujeours demander confirmation pour les actions\n" #: src/main.cc:118 #, c-format msgid "" " -y Assume that the answer to simple yes/no questions is 'yes'\n" msgstr "" -" -y Suppose que la réponse à des questions oui/non est « oui »\n" +" -y Supposer que la réponse à des questions oui/non est « oui »\n" #: src/main.cc:119 #, c-format @@ -2116,7 +2104,7 @@ " -F format Specify a format for displaying search results; see the " "manual\n" msgstr "" -" -F format Spécifie un format pour l'affichage des résultats d'une\n" +" -F format Spécifier un format pour l'affichage des résultats d'une\n" " recherche ; voir le manuel\n" #: src/main.cc:120 @@ -2124,7 +2112,8 @@ msgid "" " -O order Specify how search results should be sorted; see the manual\n" msgstr "" -" -O ordre Spécifie comment les résultats d'une recherche doivent être\n" +" -O ordre Spécifier comment les résultats d'une recherche doivent " +"être\n" " ordonnés ; voir le manuel\n" #: src/main.cc:121 @@ -2132,34 +2121,35 @@ msgid "" " -w width Specify the display width for formatting search results\n" msgstr "" -" -w largeur Spécifie la largeur de l'affichage pour le formatage des\n" +" -w largeur Spécifier la largeur de l'affichage pour le formatage des\n" " résultats d'une recherche\n" #: src/main.cc:122 #, c-format msgid " -f Aggressively try to fix broken packages.\n" msgstr "" -" -f Tente de corriger de manière agressive les paquets cassés.\n" +" -f Tenter de corriger de manière agressive les paquets cassés.\n" #: src/main.cc:123 #, c-format msgid " -V Show which versions of packages are to be installed.\n" msgstr "" -" -V Affiche quelles versions des paquets vont être installées.\n" +" -V Afficher quelles versions des paquets vont être installées.\n" #: src/main.cc:124 #, c-format msgid "" " -D Show the dependencies of automatically changed packages.\n" msgstr "" -" -D Affiche les dépendances des paquets qui sont modifiés\n" +" -D Afficher les dépendances des paquets qui sont modifiés\n" " automatiquement.\n" #: src/main.cc:125 #, c-format msgid " -Z\t\t Show the change in installed size of each package.\n" msgstr "" -" -Z Affiche les changements de la taille de chacun des paquets\n" +" -Z Afficher les modifications de la taille de chacun des " +"paquets\n" " après installation.\n" #: src/main.cc:126 @@ -2167,7 +2157,7 @@ msgid "" " -v Display extra information. (may be supplied multiple times)\n" msgstr "" -" -v Affiche des informations supplémentaires (peut être\n" +" -v Afficher des informations supplémentaires (peut être\n" " indiqué plusieurs fois).\n" #: src/main.cc:127 @@ -2175,15 +2165,15 @@ msgid "" " -t [release] Set the release from which packages should be installed\n" msgstr "" -" -t [dist] Indique la distribution pour laquelle le paquet doit être\n" +" -t [dist] Indiquer la distribution pour laquelle le paquet doit être\n" " installé\n" #: src/main.cc:128 #, c-format msgid " -o key=val Directly set the configuration option named 'key'\n" msgstr "" -" -o clé=valeur Établit directement l'option de configuration appelée\n" -" « clé »\n" +" -o clé=valeur Établir directement l'option de configuration appelée\n" +" « clé »\n" #: src/main.cc:129 #, c-format @@ -2191,27 +2181,28 @@ " --with(out)-recommends\tSpecify whether or not to treat recommends as\n" " strong dependencies\n" msgstr "" -" --with(out)-recommends\tPrécise s'il faut ou non considérer « recommends »\n" +" --with(out)-recommends\tPréciser s'il faut ou non considérer " +"« recommends »\n" " comme des dépendances fortes\n" #: src/main.cc:130 #, c-format msgid " -S fname: Read the aptitude extended status info from fname.\n" msgstr "" -" -S nomfic : Lit les informations d'état étendu d'Aptitude à partir du\n" +" -S nomfic : Lire les informations d'état étendu d'Aptitude à partir du\n" " fichier nomfic.\n" #: src/main.cc:131 #, c-format msgid " -u : Download new package lists on startup.\n" msgstr "" -" -u : Télécharge les nouvelles listes de paquet au démarrage.\n" +" -u : Télécharger les nouvelles listes de paquet au démarrage.\n" #: src/main.cc:132 #, c-format msgid " -i : Perform an install run on startup.\n" msgstr "" -" -i : Effectue une opération d'installation lors du démarrage.\n" +" -i : Effectuer une opération d'installation lors du démarrage.\n" #: src/main.cc:134 #, c-format @@ -2249,16 +2240,16 @@ #: src/main.cc:402 src/main.cc:450 msgid "Internal error: uncaught 'out of solutions' exception.\n" -msgstr "" +msgstr "erreur interne : exception « sans solution ».\n" #: src/main.cc:407 src/main.cc:455 msgid "Internal error: uncaught 'out of time' exception.\n" -msgstr "" +msgstr "erreur interne : exception « dépassement de temps ».\n" #: src/main.cc:414 #, c-format msgid "Warning: the visual interface will ignore -s/Cmdline::Simulate\n" -msgstr "" +msgstr "Attention : l'interface virtuelle ignorera -s/Cmdline::Simulate\n" #: src/mine/cmine.cc:93 #, c-format @@ -2734,7 +2725,6 @@ "du système." #: src/pkg_grouppolicy.cc:158 -#, fuzzy msgid "" "Programs for faxmodems and other communications devices\n" " Packages in the 'comm' section are used to control modems and other " @@ -2746,9 +2736,9 @@ "Programmes pour modem-fax et autres appareils de communication\n" " Les paquets dans la section « comm » sont utilisés pour piloter des modems " "et d'autres appareils de communication. Ceci inclut les logiciels de " -"commande pour les modem-fax, par exemple : PPP pour les liaisons internet " +"commande pour les modem-fax (par exemple : PPP pour les liaisons internet " "par le réseau téléphonique commuté, des programmes initialement prévus dans " -"ce but (zmodem/kermit) ainsi que des programmes pour contrôler les " +"ce but tels que zmodem/kermit) ainsi que des programmes pour contrôler les " "téléphones cellulaires, l'interface avec FidoNet et faire tourner une BBS." #: src/pkg_grouppolicy.cc:159 @@ -3218,7 +3208,6 @@ "« main »." #: src/pkg_grouppolicy.cc:193 -#, fuzzy msgid "" "Programs which are not free software\n" " Packages in the 'non-free' section are not part of Debian.\n" @@ -3239,7 +3228,7 @@ "programmes de cette section afin d'être sûr que vous êtes autorisé à les " "utiliser de la manière dont vous le prévoyez.\n" " .\n" -" Pour plus d'information concernant ce que Debian considère comme un " +" Pour plus d'informations concernant ce que Debian considère comme un " "logiciel libre, consulter http://www.debian.org/social_contract#guidelines" #: src/pkg_grouppolicy.cc:195 @@ -3290,7 +3279,6 @@ " Une version plus récente de ces paquets existe." #: src/pkg_grouppolicy.cc:320 -#, fuzzy msgid "" "New Packages\n" " These packages have been added to Debian since the last time you cleared " @@ -3300,7 +3288,7 @@ "Nouveaux paquets\n" " Ces paquets ont été ajoutés à Debian depuis la dernière fois que vous avez " "nettoyé la liste des paquets « nouveaux » (Choisir « oublier les nouveaux " -"paquets » depuis le menu Actions pour vider cette liste)" +"paquets » depuis le menu Actions pour vider cette liste)." #: src/pkg_grouppolicy.cc:321 msgid "" @@ -3558,15 +3546,13 @@ msgstr "Oui, je suis conscient que c'est une très mauvaise idée" #: src/pkg_item.cc:80 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%s is an essential package!%n%nAre you sure you want to remove it?%nType '%" "s' if you are." msgstr "" -"%s est un paquet essentiel !\n" -"\n" -"Êtes-vous sûr de vouloir le supprimer ?\n" -"Dans ce cas, entrez « %s »." +"%s est un paquet essentiel !%n%nÊtes-vous sûr de vouloir le supprimer ?%" +"nDans ce cas, entrez « %s »." #: src/pkg_item.cc:220 src/pkg_ver_item.cc:626 #, c-format @@ -3576,17 +3562,17 @@ #: src/pkg_item.cc:222 src/pkg_ver_item.cc:628 #, c-format msgid "%s info" -msgstr "" +msgstr "%s : info" #: src/pkg_item.cc:308 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Available versions of %s" -msgstr "Versions disponibles de " +msgstr "Versions disponibles de %s" #: src/pkg_item.cc:311 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s versions" -msgstr "Versions" +msgstr "Versions de %s" #: src/pkg_item.cc:323 src/pkg_ver_item.cc:656 #, c-format @@ -3596,7 +3582,7 @@ #: src/pkg_item.cc:325 src/pkg_ver_item.cc:658 #, c-format msgid "%s deps" -msgstr "" +msgstr "%s : deps" #: src/pkg_item.cc:336 src/pkg_ver_item.cc:668 #, c-format @@ -3606,7 +3592,7 @@ #: src/pkg_item.cc:338 src/pkg_ver_item.cc:670 #, c-format msgid "%s reverse deps" -msgstr "" +msgstr "%s : dép. inverses" #: src/pkg_item.cc:390 src/pkg_ver_item.cc:708 #, c-format @@ -3614,16 +3600,14 @@ msgstr "Rapporter un bogue dans %s :\n" #: src/pkg_item.cc:412 -#, fuzzy msgid "" "You are not root and I cannot find any way to become root. To reconfigure " "this package, install the menu package, the login package, or run aptitude " "as root." msgstr "" "Vous n'êtes pas l'administrateur et je ne trouve aucune manière\n" -"de le devenir. Pour reconfigurer ce paquet,\n" -"installer le paquet menu et le paquet login,\n" -"ou lancer aptitude en tant qu'administrateur." +"de le devenir. Pour reconfigurer ce paquet, installer le paquet menu et le " +"paquet login, ou lancer aptitude en tant qu'administrateur." #: src/pkg_item.cc:420 #, c-format @@ -3635,7 +3619,6 @@ msgstr "Éditeur de hiérarchie" #: src/pkg_item.cc:445 -#, fuzzy msgid "Hierarchy Editor" msgstr "Éditeur de hiérarchie" @@ -3908,16 +3891,15 @@ #: src/solution_dialog.cc:74 msgid "The package cache is not available." -msgstr "" +msgstr "Le cache des paquets n'est pas disponible." #: src/solution_dialog.cc:82 -#, fuzzy msgid "No packages are broken." -msgstr "Certains paquets sont cassés. Faut-il essayer de les réparer ?" +msgstr "Aucun paquet n'est cassé." #: src/solution_dialog.cc:103 msgid "No resolution found." -msgstr "" +msgstr "Pas de solution." #: src/solution_dialog.cc:107 #, c-format @@ -3925,59 +3907,53 @@ "Time exhausted while searching for a solution (you can select \"Next Solution" "\" or press %s to try harder)." msgstr "" +"Dépassement de temps lors de la recherche d'une solution (vous pouvez " +"choisir « Solution suivante » ou presser %s pour poursuivre la tentative)." #: src/solution_dialog.cc:146 -#, fuzzy msgid "Previous" -msgstr "Fournit" +msgstr "Précédent" #: src/solution_dialog.cc:147 -#, fuzzy msgid "Next" -msgstr "^Suivant" +msgstr "Suivant" #: src/solution_dialog.cc:148 msgid "Apply" -msgstr "" +msgstr "Appliquer" #: src/solution_dialog.cc:149 -#, fuzzy msgid "Close" -msgstr "^Fermer" +msgstr "Fermer" #: src/solution_fragment.cc:134 -#, fuzzy msgid "%BRemove%b the following packages:%n" -msgstr "Les paquets suivants sont CASSÉS : " +msgstr "%BSupprimer%b les paquets suivants.%n" #: src/solution_fragment.cc:144 -#, fuzzy msgid "%BInstall%b the following packages:%n" -msgstr "Les paquets suivants sont CASSÉS : " +msgstr "%BInstaller%b les paquets suivants.%n" #: src/solution_fragment.cc:157 msgid "%BKeep%b the following packages at their current version:%n" -msgstr "" +msgstr "%BGarder%b les paquets suivants dans leur version actuelle.%n" #: src/solution_fragment.cc:164 -#, fuzzy msgid "Not Installed" -msgstr "non installé" +msgstr "Non installé" #: src/solution_fragment.cc:177 -#, fuzzy msgid "%BUpgrade%b the following packages:%n" -msgstr "Les paquets suivants sont CASSÉS : " +msgstr "%BMettre à jour%b les paquets suivants.%n" #: src/solution_fragment.cc:192 -#, fuzzy msgid "%BDowngrade%b the following packages:%n" -msgstr "Téléchargement des paquets" +msgstr "%B%Réinstaller à une version antérieure%b les paquets suivants.%n" #: src/solution_fragment.cc:206 #, c-format msgid "Score is %d" -msgstr "" +msgstr "Le score est de %d" #: src/trust.cc:17 src/trust.cc:19 msgid "WARNING" @@ -3999,11 +3975,11 @@ #: src/ui.cc:171 msgid "E:" -msgstr "" +msgstr "E :" #: src/ui.cc:173 msgid "W:" -msgstr "" +msgstr "W :" #: src/ui.cc:193 msgid "Search for:" @@ -4043,21 +4019,17 @@ msgstr "Afficher les paquets disponibles et choisir les actions à effectuer" #: src/ui.cc:663 -#, fuzzy msgid "" "Aptitude %s%n%nCopyright 2000-2005 Daniel Burrows.%n%naptitude comes with %" "BABSOLUTELY NO WARRANTY%b; for details see 'license' in the Help menu. This " "is free software, and you are welcome to redistribute it under certain " "conditions; see 'license' for details." msgstr "" -"Aptitude %s\n" -"\n" -"Copyright 2000 Daniel Burrows.\n" -"\n" -"Aptitude est fourni ABSOLUMENT SANS AUCUNE GARANTIE ; pour plus de détails\n" -"voir « licence » dans le menu d'Aide. Ceci est un logiciel libre et vous\n" -"êtes encouragé à le redistribuer sous certaines conditions ; consulter la\n" -"« licence » pour plus de détails." +"Aptitude %s%n%nCopyright 2000 2005 Daniel Burrows.%n%nAptitude est fourni %" +"BABSOLUMENT SANS AUCUNE GARANTIE%b ; pour plus de détails voir « licence » " +"dans le menu d'Aide. Ceci est un logiciel libre et vous êtes encouragé à le " +"redistribuer sous certaines conditions ; consulter la « licence » pour plus " +"de détails." #: src/ui.cc:684 msgid "help.txt" @@ -4080,9 +4052,8 @@ "si vous êtes certain de ce que vous faites." #: src/ui.cc:788 -#, fuzzy msgid " %S*%N %s [version %s]%n" -msgstr "Versions" +msgstr " %S*%N %s [version %s]%n" #: src/ui.cc:795 msgid "Really Continue" @@ -4101,37 +4072,34 @@ msgstr "Voir ou modifier les actions qui seront effectuées" #: src/ui.cc:860 -#, fuzzy msgid "Preview" -msgstr "^Précédent" +msgstr "Aperçu" #: src/ui.cc:896 -#, fuzzy msgid "Some packages were broken and have been fixed:" -msgstr "Certains paquets étaient cassés et ont été réparés" +msgstr "Certains paquets étaient cassés et ont été réparés :" #: src/ui.cc:902 msgid "No solution to these dependency problems exists!" -msgstr "" +msgstr "Il n'y a pas de solution à ce problème de dépendances !" #: src/ui.cc:908 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Ran out of time while trying to resolve dependencies (press \"%s\" to try " "harder)" msgstr "" -"Passer le temps en essayant de trouver les mines\n" -"(il y a certainement mieux à faire)" +"Dépassement de temps lors de la tentative de résolution des dépendances " +"(pressez « %s » pour refaire une tentative plus forte)" #: src/ui.cc:954 -#, fuzzy msgid "" "Installing/removing packages requires administrative privileges, which you " "currently do not have. Would you like to change to the root account?" msgstr "" -"L'installation et la suppression de paquets demandent des droits\n" -"d'administration que vous n'avez pas pour le moment. Voulez-vous\n" -"utiliser le compte administrateur ?\n" +"L'installation et la suppression de paquets demandent des droits " +"d'administration que vous n'avez pas pour le moment. Voulez-vous utiliser le " +"compte administrateur ?" #: src/ui.cc:957 src/ui.cc:1072 msgid "Become root" @@ -4152,26 +4120,23 @@ msgstr "Il n'est prévu d'installer, mettre à jour ou enlever aucun paquet." #: src/ui.cc:997 -#, fuzzy msgid "" "No packages will be installed, removed or upgraded. Some packages could be " "upgraded, but you have not chosen to upgrade them. Type \"U\" to prepare an " "upgrade." msgstr "" -"Aucun paquet ne sera installé, enlevé ou mis à jour.\n" -"\n" -"Certains paquets pourraient être mis à jour mais vous avez choisi de ne pas\n" -"le faire. Entrez « U » pour préparer une mise à jour." +"Aucun paquet ne sera installé, enlevé ou mis à jour. Certains paquets " +"pourraient être mis à jour mais vous avez choisi de ne pas le faire. Entrez " +"« U » pour préparer une mise à jour." #: src/ui.cc:1069 -#, fuzzy msgid "" "Updating the package lists requires administrative privileges, which you " "currently do not have. Would you like to change to the root account?" msgstr "" -"La mise à jour des listes de paquets exige des privilèges d'administration\n" -"que vous n'avez pas pour le moment. Voulez-vous utiliser le compte\n" -"administrateur ?\n" +"La mise à jour des listes de paquets exige des privilèges d'administration " +"que vous n'avez pas pour le moment. Voulez-vous utiliser le compte " +"administrateur ?" #: src/ui.cc:1084 src/ui.cc:1371 msgid "Waste time trying to find mines" @@ -4194,39 +4159,38 @@ msgstr " Les fichiers téléchargés ont été effacés " #: src/ui.cc:1169 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Obsolete downloaded package files have been deleted, freeing %sB of disk " "space." -msgstr " Les fichiers téléchargés de paquets périmés ont été effacés " +msgstr "" +"Les fichiers téléchargés de paquets périmés ont été effacés en libérant %so " +"d'espace disque. " #: src/ui.cc:1241 msgid "All solutions exhausted." -msgstr "" +msgstr "Toutes les solutions ont été essayées." #: src/ui.cc:1246 src/ui.cc:1277 -#, fuzzy msgid "Ran out of time while trying to find a solution." -msgstr "" -"Passer le temps en essayant de trouver les mines\n" -"(il y a certainement mieux à faire)" +msgstr "Dépassement de temps lors de la recherche d'une solution." #: src/ui.cc:1271 msgid "Unable to find a solution to apply." -msgstr "" +msgstr "Impossible de trouver une solution applicable." #: src/ui.cc:1301 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to open %s" -msgstr "Impossible d'ouvrir %s en écriture" +msgstr "Impossible d'ouvrir %s" #: src/ui.cc:1307 msgid "Error while dumping resolver state" -msgstr "" +msgstr "Erreur lors du vidage de l'état du solveur" #: src/ui.cc:1317 msgid "File to which the resolver state should be dumped:" -msgstr "" +msgstr "Fichier vers lequel l'état du solveur doit être vidé :" #: src/ui.cc:1347 msgid "^Install/remove packages" @@ -4288,13 +4252,12 @@ msgstr "Devenir ^administrateur" #: src/ui.cc:1374 -#, fuzzy msgid "" "Run 'su' to become root; this will restart the program, but your settings " "will be preserved" msgstr "" -"Utilisez la commande « su » pour devenir administrateur.\n" -"Cela relancera le programme mais vos préférences seront conservées" +"Utilisez la commande « su » pour devenir administrateur. Cela relancera le " +"programme mais vos préférences seront conservées" #: src/ui.cc:1377 msgid "^Reload package cache" @@ -4372,39 +4335,36 @@ msgstr "Marquer ^automatique" #: src/ui.cc:1420 -#, fuzzy msgid "" "Mark the selected package as having been automatically installed; it will " "automatically be removed if no other packages depend on it" msgstr "" -"Marquer le paquet choisi comme ayant été automatiquement installé ;\n" -"il sera supprimé automatiquement si aucun autre paquet n'en dépend" +"Marquer le paquet choisi comme ayant été automatiquement installé ; il sera " +"supprimé automatiquement si aucun autre paquet n'en dépend" #: src/ui.cc:1423 msgid "Mark ^Manual" msgstr "Marquer ^manuel" #: src/ui.cc:1424 -#, fuzzy msgid "" "Mark the selected package as having been manually installed; it will not be " "removed unless you manually remove it" msgstr "" -"Marquer le paquet choisi comme ayant été manuellement installé ;\n" -"il ne sera pas supprimé tant que vous ne le ferez pas vous-même" +"Marquer le paquet choisi comme ayant été manuellement installé ; il ne sera " +"pas supprimé tant que vous ne le ferez pas vous-même" #: src/ui.cc:1427 msgid "^Forbid Version" msgstr "^Interdire version" #: src/ui.cc:1428 -#, fuzzy msgid "" "Forbid the candidate version of the selected package from being installed; " "newer versions of the package will be installed as usual" msgstr "" -"Interdire d'installer la version proposée pour le paquet sélectionné;\n" -"les versions ultérieures du paquet seront normalement installées" +"Interdire d'installer la version proposée pour le paquet sélectionné ; les " +"versions ultérieures du paquet seront normalement installées" #: src/ui.cc:1432 msgid "I^nformation" @@ -4421,7 +4381,7 @@ #: src/ui.cc:1437 msgid "Display the Debian changelog of the selected package" msgstr "" -"Afficher la liste des modifications (« changelog ») du paquet sélectionné" +"Afficher la liste des modifications (« changelog ») du paquet sélectionné" #: src/ui.cc:1444 msgid "^Find" @@ -4569,12 +4529,11 @@ #: src/ui.cc:1539 msgid "^NEWS" -msgstr "" +msgstr "^Nouveau" #: src/ui.cc:1540 -#, fuzzy msgid "View the important changes made in each version of " -msgstr "Afficher les changements importants de chaque version du programme" +msgstr "Afficher les modifications importantes de chaque version de " #: src/ui.cc:1543 msgid "^License" @@ -4631,14 +4590,13 @@ msgstr "Téléchargement du fichier « Changelog »" #: src/view_changelog.cc:69 -#, fuzzy msgid "Download Changelog" msgstr "Téléchargement du fichier « Changelog »" #: src/view_changelog.cc:78 #, c-format msgid "%s changes" -msgstr "" +msgstr "%s : modifications" #: src/vscreen/vscreen.cc:119 #, c-format @@ -4659,4 +4617,3 @@ #, c-format msgid "Ouch! Got SIGQUIT, dying..\n" msgstr "Ouille ! j'ai reçu un SIGQUIT, je termine...\n" -
pgpDvUlxlXcwl.pgp
Description: PGP signature