* Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]> [2005-06-28 07:33] : > Encore une modif dans l'installateur: > > --- fr-old.po 2005-06-28 07:25:08.000000000 +0200 > +++ fr-new.po 2005-06-28 07:31:53.000000000 +0200 > @@ -14,7 +14,7 @@ > msgstr "" > "Project-Id-Version: debian-installer\n" > "POT-Creation-Date: 2004-07-19 11:39+0200\n" > -"PO-Revision-Date: 2005-06-27 06:34+0200\n" > +"PO-Revision-Date: 2005-06-28 07:31+0200\n" > "Last-Translator: Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]>\n" > "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" > "MIME-Version: 1.0\n" > @@ -173,7 +173,7 @@ > #. Must fit within 80 characters. > #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:21 > msgid "<Tab> moves between items; <Space> selects; <Enter> activates buttons" > -msgstr "" > +msgstr "<Tab> déplacement; <Espace> sélection; <Entrée> activation des > boutons" > > #. Type: text > #. Description > > ATTENTION, c'est limité à 80 caractères. Donc, c'est pas si simple que > ça..:-) > > Ce texte apparaîtra en bas de l'écran avec cdebconf (changement > super-important pour l'utilisabilité)
Je verrais bien "parcours" au lieu de "déplacement" et je mettrais plutôt des verbes que des noms, ainsi : <Tab> parcourt; <Espace> sélectionne; <Entrée> active les boutons Enfin, je remplacerais les ';' par des ',' et je mettrais un point final (la ponctuation est-elle fixe ici ?). Fred -- Signification des marques des sujets de debian-l10n-french http://people.debian.org/~bertol/pseudo-urls.html La page du projet de traduction Debian http://www.debian.org/international/french/ -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]