Voici une traduction de programme spécifique Debian à relire. Merci d'avance aux relecteurs.
J'ai en fait repris, complété et mis aux "normes" de traduction de debian-l10n-french, la traduction originelle de Sébastien Bacher. Sébastien, je ne suis pas sûr que tu sois abonné à la liste, d'où le CC. Désolé si c'est redondant. Signification des abréviations utilisées sur debian-l10n-french: [RFR] : « Request For Review » ou Demande de relecture (DDR) Le traducteur demande à qui le veut bien de relire ce document Merci de fournir ensuite un fichier diff unifié de préférence et de placer votre relecture en réponse au RFR, dans la liste Les pseudo-URLs: On désigne les documents sous forme de pseudo-URL: type://document/lang.po type: po : traduction des messages d'un programme po-debconf : traduction des écrans debconf d'un paquet Debian man : traduction d'une page de manuel document: c'est souvent le nom du paquet ou celui de la page WWW lang: c'est la langue...donc en général "fr" pour le français -- --
fr.po
Description: application/gettext