Relecture. J'ai mis les desc. courtes des templates string sous forme de prompts. Pour ce qui n'est pas debian-installer, je n'insisterai pas trop mais, à la réflexion, à long terme, cela me semble mieux.
--- fr.po 2003-10-28 07:18:50.000000000 +0100 +++ fr.po.relu-bubulle 2003-10-28 07:22:18.000000000 +0100 @@ -31,7 +31,7 @@ #. Description #: ../templates:4 msgid "Which news server should Leafnode download news from?" -msgstr "Quel serveur de nouvelles Leafnode doit-il utiliser??" +msgstr "Serveur de t?l?chargement de nouvelles pour Leafnode?:" #. Description #: ../templates:4 @@ -40,14 +40,14 @@ "called. Typically it's something like \"news.domain\" or \"nntp.domain\" " "where domain is their domain name." msgstr "" -"Celui qui vous connecte ? internet a d? vous donner son nom. Classiquement, " +"Votre fournisseur d'acc?s ? l'Internet a d? vous donner son nom. Classiquement, " "c'est quelque chose comme ??news.domaine?? ou ??nntp.domaine??, o? " "??domaine?? est le nom du domaine de votre FAI." #. Description #: ../templates:12 msgid "Enable access controls for Leafnode?" -msgstr "Contr?ler l'acc?s ? Leafnode" +msgstr "Faut-il contr?ler l'acc?s ? Leafnode??" #. Description #: ../templates:12 @@ -58,9 +58,9 @@ "servers." msgstr "" "Si vous ne contr?lez pas l'acc?s ? Leafnode, tout le monde pourra utiliser " -"votre serveur de nouvelles et ??poster?? des messages non sollicit?s ou " +"votre serveur de nouvelles et publier des messages non sollicit?s ou " "consulter d'?normes groupes de discussion binaires. Les serveurs ouverts " -"sont tr?s recherch?s sur le net." +"sont tr?s recherch?s par les utilisateurs malintentionn?s." #. Description #: ../templates:12 @@ -81,7 +81,7 @@ #. Description #: ../templates:26 msgid "What type of network connection do you have?" -msgstr "Comment ?tes-vous connect? au r?seau??" +msgstr "Type de connexion au r?seau?:" #. Description #: ../templates:26