Le dimanche 31 août 2003, Michel Grentzinger écrit : > Bonjour, [...] > Of course, I'm not a native speaker, so I may be missing something (or > the grammar in my suggestion may be totally wrong). If you feel that > "faut-il" is still the best available translation here, please tell me > so. il y a problème d'homogénéité, toutes les traductions sont faites avec « faut-il », c'est une raison valable. De plus, comme le remarque a déjà été faite, le sens est exactement le même dans ce cas.
ce n'est donc pas forcément la meilleure traduction, mais elle est tout à fait bonne, et en plus j'adore les formules impersonnelles. Nicolas --