(re)Bonjour, On Sun, Aug 24, 2003 at 11:28:39PM +0200, Martin Quinson wrote: > On Sun, Aug 24, 2003 at 07:17:58PM +0200, Pierre Machard wrote: > > Le dimanche 24 août 2003 à 18:00 +0200, Pierre PANTALÉON a écrit : > > > Que faire des news anciennes qui grugent les stats ;-) > > Pour les anciennes News, c'est à dire News/<année> c'est Willy Picard > > qui s'en occupe. > Mais y'a de la place pour deux dans le repertoire des breves. Tout a fait d'accord. Voir mon mail precedent.
> J'en ai pas parle avec Willy, mais j'ai le sentiment qu'il traduit > quand il s'ennuie et pas de facon intensive. Petite mise au point. Je traduit quand j'ai le temps. Pas quand je m'ennuie. Si quelque souhaite m'embaucher a 100% pour faire le boulot de traduction, c'est avec plaisir que j'y consacrerai plus de temps. Jusque la, je suis embauche pour faire un autre boulot et je ne me consacre a la traduction que lorsque j'ai un peu de temps libre. La traduction n'est pas pour moi un "passe-temps" (au sens literal du terme) mais une maniere de renvoyer la balle a Debian ainsi qu'un moyen d'aider les personnes preferant le francais. > > Si tu veux gonfler les stats, y'a encore toutes les vieux evenements a > traduire, ainsi que les consultants. Meme si je suis pas sur que ca apporte > grand chose. Si ca peut apporter quelque chose aux anglophones, pourquoi ca n'interesserait pas les francophones (comprendre: pourquoi ne pas le traduire?). Pour les consultants, ca peut toujours interesser quelqu'un. Pour les evenements, ca permet de garder trace de l'evolution de Debian. > > Il faudrait que j'essaye de me souvenir comment une equipe dit qu'elle ne > compte pas traduire des trucs qu'elle considere naze pour que ca rentre plus > dans les stats... ou que je l'implemente si ca n'existe pas ;) Je ne pense pas que ca soit une bonne idee (voir ci-dessus). A+, Willy -- Willy Picard e-mail: [EMAIL PROTECTED] Dept. of Information Technology www: http://www.kti.ae.poznan.pl/ The Poznan University of Economics tel: +48 61 848 05 49 Mansfelda 4, 60-854 Poznan, Poland fax: +48 61 848 38 40