Merci de vos relectures.... Pour une fois, je ne demanderai pas de marquer comme "unstranslatable" le choix par défaut d'un écran.
Ceux qui reliront comprendront pourquoi.. :-) --
# # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: hasiod 3.0.2-14\n" "POT-Creation-Date: 2003-07-26 16:29-0500\n" "PO-Revision-Date: 2003-08-01 09:29+0100\n" "Last-Translator: Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Default #: ../libhesiod0.templates:3 msgid ".athena.mit.edu" msgstr ".renux.freenix.fr" #. Description #: ../libhesiod0.templates:4 msgid "Hesiod domain for searches" msgstr "Domaine pour les recherches de Hesiod" #. Description #: ../libhesiod0.templates:4 msgid "" "Hesiod looks up keys using the standard Domain Name System. Enter the right-" "hand side of the domain name to do searches in. This name should begin with " "a \".\"." msgstr "" "Hesiod effectue ses recherches avec le service de noms de domaine (DNS) " "standard. Veuillez indiquer la partie finale du domaine sur lequel " "s'effectueront les recherches. Ce nom doit commencer par un point." #. Default #: ../libhesiod0.templates:11 msgid ".ns" msgstr ".ns" #. Description #: ../libhesiod0.templates:12 msgid "Hesiod prefix for searches" msgstr "Préfixe pour les recherches de Hesiod" #. Description #: ../libhesiod0.templates:12 msgid "" "Hesiod lookups generally happen in a subdomain of the main domain. Enter the " "name of the subdomain here. This name should begin with a \".\". At most " "sites, this entry should be \".ns\"." msgstr "" "Hesiod effectue généralement ses recherches dans un sous-domaine du domaine " "principal. Veuillez indiquer le sous-domaine ici. Ce nom doit commencer par " "un point. La valeur usuelle est « .ns »." #. Default #: ../libhesiod0.templates:19 msgid "IN,HS" msgstr "IN,HS" #. Description #: ../libhesiod0.templates:20 msgid "DNS class search order" msgstr "Ordre de recherche dans les classes DNS" #. Description #: ../libhesiod0.templates:20 msgid "" "Hesiod looks up names using DNS TXT records. In addition to using the " "standard IN DNS class for Internet names, it also uses by default the " "special HS class. You can change the class search order here, or leave out " "IN or HS if you want to. Don't insert extra spaces in the value. The " "default search path is \"IN,HS\" to search both classes. At some sites where " "older hesiod installations are still in use, you may need to specify \"HS,IN" "\" instead." msgstr "" "Hesiod effectue ses recherches en utilisant les enregistrements TXT du " "service de noms de domaine (DNS). En plus d'utiliser la classe standard IN du " "DNS pour rechercher les noms Internet, il utilise également par défaut la " "classe spéciale HS. Vous pouvez modifier l'ordre de recherche dans les " "classes ici. N'ajoutez pas d'espace dans vos choix. Le chemin de recherche " "par défaut est « IN,HS », ce qui correspond à des recherches dans les deux " "classes. Sur certains sites où des installations anciennes de Hesiod sont " "encore utilisées, il pourrait être nécessaire d'indiquer plutôt « HS,IN »."