Le jeu 10/07/2003 à 13:34, Michel Grentzinger a écrit : > Et voici ! > Ca va vite, hein ? En fait, il était déjà traduit quand j'ai posté l'ITT... dans "Sometimes you don't want to do this, for example if you are doing the " "upgrade over a tunnel that is created with tinc. Stopping the daemon would " "probably leave you with a dead connection, and tinc may not be started again." peut être que "vous ne devrez pas le faire" serait plus adapté que "vous n'aurez pas besoin de le faire"
et pour la formule de fin: "quand vous le souhaiterez" peut-être plus mieux que "si toutefois cela vous convenait" voilou Nicolas Rueff http://rueff.tuxfamily.org +33 6 77 64 44 80 ________________________________________________________________________ Did you know that for the price of a 280-Z you can buy two Z-80's? * P.J. Plauger ________________________________________________________________________
signature.asc
Description: Ceci est une partie de message =?ISO-8859-1?Q?num=E9riquement?= =?ISO-8859-1?Q?_sign=E9e?=