Le Jeudi 10 Juillet 2003 01:59, Jean-Philippe Guérard a écrit : > Le 2003-07-09 21:52:12 +0200, Michel Grentzinger écrivait : > > Le Mercredi 9 Juillet 2003 18:43, Martin Quinson a écrit : > > > On Wed, Jul 09, 2003 at 01:22:24PM +0200, Michel Grentzinger wrote: > > > > > Le Wed, 9 Jul 2003 07:57:54 +0200 Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]> a tapoté sur son clavier : > > > > > > Je préconise "marque de parcours" pour "milestone". Je trouve > > > > > > "borne" un peu incompréhensible pour traduire ce que sont > > > > > > réellement les milestones (en fait uptimed envoie un mail quand > > > > > > on passe 5 jours, 10 jours, 50 jours, etc. d'"uptime"). > > > > > > Et pourquoi pas jalon, tout simplement ? Le mot a un sens plus large, > > > mais en ajoutant un verbe comme dans "passer un jalon", ca ressemble a > > > ce qu'on voulait dire, non ? > > > > Oui mais on s'éloigne j'ai l'impression. Je préfère les solutions > > précédentes (point-clé et étape importante). > > > > Qu'en pensent les autres ? > > Jalon me paraît un très bon choix.
Devant l'avis général, je m'incline. Je corrigerai le fr.po de uptimed avant le [relu]. -- Michel Grentzinger OpenPGP key ID : B2BAFAFA Available on http://www.keyserver.net