Seuls les écrans 4, 21, 38 et 121 sont à relire. 4, 21 et 38 sont très similaires....Si vous suggérez une modification de forme, vous pouvez ne me la suggérer qu'une fois. Je la reporterai bien sûr sur les 2 autres !
Quelques remarques : l'écran d'origine 38 a un petit défaut pour /etc/texmf/updmap.d (erreur de copier/coller). C'est signalé et ça explique la différence entre ma traduction et l'original. J'ai suggéré à Atsuhito d'utiliser "__Choices" pour sa liste de dictionnaires de césure. Cela afin de faciliter notre travail (il y a alors une chaîne à traduire par choix). Sur cette liste, j'ai en fait traduit les langues (avant je ne l'avais pas fait). Et le slovène s'est ajouté à la liste. -- Christian Perrier
# # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tetex-bin 2.02-3\n" "POT-Creation-Date: 2003-05-30 10:57+0900\n" "PO-Revision-Date: 2003-06-01 08:28+0100\n" "Last-Translator: Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Description #: ../templates:4 msgid "Use automatic generation of texmf.cnf with update-texmf?" msgstr "Générer automatiquement le fichier texmf.cnf avec « update-texmf » ?" #. Description #: ../templates:4 msgid "" "Now we can generate texmf.cnf, the central configuration file for TeX " "system, automatically with update-texmf script. This is necessary for other " "TeX related packages to update the contents of texmf.cnf" msgstr "" "Il est désormais possible de générer automatiquement le fichier texmf.cnf " "(le fichier central de configuration du système TeX) avec le script « update-" "texmf ». Cela est indispensable pour que les autres paquets liés à TeX " "puissent également mettre à jour ce fichier." #. Description #: ../templates:4 msgid "" "But this overwrites the existing texmf.cnf so if you don't want it, don't " "accept this. Then you should modify /etc/texmf/texmf.cnf manually. But " "REMARK that you could fail to install some TeX components afterwards." msgstr "" "Cependant, cette opération écrase le fichier texmf.cnf existant. Si vous ne " "souhaitez pas cela, refusez cette génération automatique. Vous devrez " "ensuite modifier le fichier texmf.cnf vous-même. Mais SOYEZ PRÉVENUS : " "l'installation de certains composants de TeX risque d'échouer par la suite." #. Description #: ../templates:4 msgid "" "For many users, it is recommended to accept this, despite the default was " "set contrary, because this is necessary to install many other TeX related " "packages and, if you want, you can custmize texmf.cnf freely only with " "modifying files in /etc/texmf/texmf.d/ and adding necessary file(s) there." msgstr "" "Pour de nombreux utilisateurs, il est conseillé d'accepter ce choix (bien " "que le choix par défaut soit de refuser). C'est en effet indispensable pour " "l'installation correcte de nombreux paquets liés à TeX. Si vous souhaitez " "personnaliser le fichier texmf.cnf à votre guise, il suffit de modifier ou " "ajouter des fichiers dans le répertoire /etc/texmf/texmf.d/." #. Description #: ../templates:21 msgid "Use automatic generation of fmtutil.cnf with update-fmtutil?" msgstr "" "Générer automatiquement le fichier fmtutil.cnf avec « update-fmtutil » ?" #. Description #: ../templates:21 msgid "" "Now we can generate fmtutil.cnf, the central configuration file for TeX " "engines, automatically with update-fmtutil script. So this is necessary for " "other TeX related packages to update the contents of fmtutil.cnf" msgstr "" "Il est désormais possible de générer automatiquement le fichier ftutil.cnf " "(le fichier central de configuration des moteurs TeX) avec le script " "« update-fmtutil ». Cela est indispensable pour que les autres paquets liés " "à TeX puissent également mettre à jour ce fichier." #. Description #: ../templates:21 msgid "" "But this overwrites the existing fmtutil.cnf so if you don't want it, don't " "accept this. Then you should modify freely /etc/texmf/fmtutil.cnf manually. " "But REMARK that you could fail to install some TeX components afterwards." msgstr "" "Cependant, cette opération écrase le fichier fmtutil.cnf existant. Si vous " "ne souhaitez pas cela, refusez cette génération automatique. Vous devrez " "ensuite modifier le fichier fmtutil.cnf vous-même. Mais SOYEZ PRÉVENUS : " "l'installation de certains composants de TeX risque d'échouer par la suite." #. Description #: ../templates:21 msgid "" "For many users, it is recommended to accept this, despite the default was " "set contrary, because this is necessary to install many other TeX related " "packages and, if you want, you can custmize fmtutil.cnf freely only with " "modifying files in /etc/texmf/fmt.d/ and adding necessary file(s) there." msgstr "" "Pour de nombreux utilisateurs, il est conseillé d'accepter ce choix (bien " "que le choix par défaut soit de refuser). C'est en effet indispensable pour " "l'installation correcte de nombreux paquets liés à TeX. Si vous souhaitez " "personnaliser le fichier fmtutil.cnf à votre guise, il suffit de modifier ou " "ajouter des fichiers dans le répertoire /etc/texmf/fmt.d/." #. Description #: ../templates:38 msgid "Use automatic generation of updmap.cfg with update-updmap?" msgstr "Générer automatiquement le fichier updmap.cfg avec « update-updmap » ?" #. Description #: ../templates:38 msgid "" "Now we can generate updmap.cfg, the central configuration file for fonts " "system of TeX, automatically with update-updmap script. This is necessary " "for fonts packages of TeX to update the contents of updmap.cfg" msgstr "" "Il est désormais possible de générer automatiquement le fichier updmap.cfg " "(le fichier central de configuration du système de fontes de TeX) avec le " "script « update-updmap ». Cela est indispensable pour que les paquets de " "fontes pour TeX puissent également mettre à jour ce fichier." #. Description #: ../templates:38 msgid "" "But this overwrites the existing updmap.cfg so if you don't want it, don't " "accept this. Then you should modify /etc/texmf/updmap.cfg manually. But " "REMARK that you could fail to use some TeX components afterwards." msgstr "" "Cependant, cette opération écrase le fichier updmap.cfg existant. Si vous ne " "souhaitez pas cela, refusez cette génération automatique. Vous devrez " "ensuite modifier le fichier updmap.cfg vous-même. Mais SOYEZ PRÉVENUS : " "l'installation de certains composants de TeX risque d'échouer par la suite." #. Description #: ../templates:38 msgid "" "For many users, it is recommended to accept this, despite the default was " "set contrary, because this is necessary to use many fonts packages for TeX " "and, if you want, you can custmize updmap.cfg freely only with modifying " "files in /etc/texmf/texmf.d/ and adding necessary file(s) there." msgstr "" "Pour de nombreux utilisateurs, il est conseillé d'accepter ce choix (bien " "que le choix par défaut soit de refuser). C'est en effet indispensable pour " "l'installation correcte de nombreux paquets de fontes pour TeX. Si vous " "souhaitez personnaliser le fichier updmap.cfg, il suffit de modifier ou " "ajouter des fichiers dans le répertoire /etc/texmf/updmap.d/." #. Description #: ../templates:55 msgid "Use debconf to manage permissions of ls-R files?" msgstr "Utiliser debconf pour gérer les permissions des fichiers ls-R ?" #. Description #: ../templates:55 msgid "" "The metafont program can store fonts generated by users running xdvi, dvips, " "etc. so they need not be re-generated repeatedly. They are stored in /var/" "lib/texmf and /var/cache/fonts, with \"ls-R\" file lists showing where the " "font files are stored." msgstr "" "Le programme metafont peut conserver les fontes générées lorsque les " "utilisateurs se servent de xdvi, dvips, etc. De cette façon, elles n'ont pas " "à être regénérées à chaque fois. Elles sont conservées dans /var/lib/texmf " "et /var/cache/fonts, où des fichiers « ls-R » tiennent à jour la liste de ce " "qui est conservé." #. Description #: ../templates:55 msgid "" "Accepting this option will allow you to easily manage the permissions of " "those ls-R files using debconf." msgstr "" "En acceptant ici, vous pourrez gérer facilement les permissions de ces " "fichiers ls-R avec debconf." #. Default #: ../templates:66 msgid "users" msgstr "users" #. Description #: ../templates:67 msgid "Which group should own the ls-R files?" msgstr "Quel groupe doit être propriétaire des fichiers ls-R ?" #. Description #: ../templates:67 msgid "" "Modification of ls-R files can be restricted to the members of one group " "which owns them. To take advantage of this, add the users to the group of " "your choice, and enter that group name here. The default group 'users' is " "appropriate for most systems." msgstr "" "La modification des fichiers ls-R peut être réservée aux membres d'un groupe " "qui en sera le propriétaire. Pour utiliser cette possibilité, veuillez " "ajouter les utilisateurs au groupe de votre choix et indiquer ce groupe ici. " "Le groupe par défaut « users » est adapté à la majorité des systèmes." #. Description #: ../templates:76 msgid "Allow group members to modify ls-R files?" msgstr "Autoriser les membres du groupe à modifier les fichiers ls-R ?" #. Description #: ../templates:76 msgid "" "Accepting this option will allow members of the owning group to modify the " "ls-R files." msgstr "" "Si vous acceptez ici, les membres du groupe propriétaire pourront modifier " "les fichiers ls-R." #. Description #: ../templates:83 msgid "Allow all users to modify ls-R files?" msgstr "Autoriser tous les utilisateurs à modifier les fichiers ls-R ?" #. Description #: ../templates:83 msgid "" "Accepting this option will allow all users to modify ls-R files. This is " "generally not a good idea for security reasons; you should instead restrict " "such access to members of one group." msgstr "" "Si vous acceptez ici, tous les utilisateurs pourront modifier les fichiers " "ls-R. Cela est habituellement déconseillé pour des raisons de sécurité ; " "vous devriez plutôt restreindre cet accès aux membres d'un groupe donné." #. Description #: ../templates:90 msgid "Change of name of files in /etc/texmf/texmf.d/" msgstr "Changement du nom des fichiers dans /etc/texmf/texmf.d/" #. Description #: ../templates:90 msgid "" "texmf.cnf has been generated with update-texmf from files in /etc/texmf/" "texmf.d/ but update-texmf is changed and now it reads only files with " "extension '.cnf'" msgstr "" "texmf.cnf a été généré à l'aide de update-texmf à partir des fichiers situés " "dans /etc/texmf/texmf.d/. Cependant, update-texmf a été modifié et ne lit " "désormais plus que les fichiers possédant l'extension « .cnf »." #. Description #: ../templates:90 msgid "" "So if you had any private file in /etc/texmf/texmf.d/ then you should add '." "cnf' to its name; for example, 22mymacro => 22mymacro.cnf" msgstr "" "Par conséquence, si vous avez au moins un fichier privé dans /etc/texmf/" "texmf.d/, il est nécessaire d'ajouter « .cnf » à son nom : par exemple, " "22mymacro devient 22mymacro.cnf" #. Description #: ../templates:101 msgid "Remove old and harmful file /etc/X11/Xresources/tetex-base" msgstr "" "Suppression de l'ancien et gênant fichier /etc/X11/Xresources/tetex-base" #. Description #: ../templates:101 msgid "" "Old tetex-bin shipped out /etc/X11/Xresources/tetex-base but is now not used " "and even harmful if it exists. So it is strongly recommended to remove this " "file right now!" msgstr "" "Les anciennes versions de tetex-bin fournissaient le fichier /etc/X11/" "Xresources/tetex-base qui n'est désormais plus utilisé et peut même avoir un " "effet perturbateur. Il est donc fortement conseillé de supprimer ce fichier " "tout de suite !" #. Description #: ../templates:101 msgid "Remove this file?" msgstr "Supprimer ce fichier ?" #. Description #: ../templates:111 msgid "Manage language.dat with debconf?" msgstr "Gérer language.dat avec debconf ?" #. Description #: ../templates:111 msgid "" "The /etc/texmf/language.dat file, which contains the information for " "hyphenation patterns to load, can be handled automatically by debconf, or " "manually by you." msgstr "" "Le fichier /etc/texmf/language.dat, qui indique les fichiers à charger pour " "la césure, peut être géré automatiquement par debconf, ou à la main par vous-" "même." #. Description #: ../templates:111 msgid "" "Note that the configuration file will be handled by debconf if you select " "this option but if not you will have to modify the file manually." msgstr "" "Veuillez noter que le fichier de configuration sera géré par debconf si vous " "choisissez cette option alors que dans le cas contraire, vous devrez le " "modifier manuellement." #. Choices #: ../templates:121 msgid "" "bahasa, basque, british, croatian, czech, danish, dutch, finnish, greek, " "italian, latin, magyar, norsk[old], norsk[nohyphb.tex], norsk[nohyphbc.tex], " "polish, portuges, romanian, russian, slovak, slovene, spanish, turkish, " "ukrainian[ukrhyph.tex], ukrainian[ukrhyph.t2a], ukrainian[ukrhyph.lcy], " "ukrainian[ukrhyph.ot2]" msgstr "" "bahasa, basque, anglais (Royaume-Uni), croate, tchèque, danois, néerlandais, " "finnois, grec, italien, latin, hongrois, novégien (ancien), norvégien " "(nohyphb.tex), norvégien (nohyphbc.tex), polonais, portugais, roumain, " "russe, slovaque, slovène, espagnol, turc, ukrainien (ukrhyph.tex), ukrainien " "(ukrhyph.t2a), ukrainien (ukrhyph.lcy), ukrainien (ukrhyph.ot2)" #. Description #: ../templates:123 msgid "What hyphenation patterns to load." msgstr "Quelles règles de césure faut-il charger ?" #. Description #: ../templates:123 msgid "" "If you want to load extra hyphenation pattern(s) please select it/them from " "the lists." msgstr "" "Si vous voulez charger des règles additionnelles de césure, veuillez les " "choisir dans les listes." #. Description #: ../templates:123 msgid "" "If you want to change hyphenation pattern(s) to load afterwards, you can do " "so with \"dpkg-reconfigure tetex-bin\" and select any hyphenation pattern " "you like." msgstr "" "Si, plus tard, vous souhaitez changer les règles de césure qui sont " "chargées, vous pourrez le faire avec la commande « dpkg-reconfigure tetex-" "bin » puis choisir les règles que vous souhaitez." #. Description #: ../templates:123 msgid "" "NOTE: to load too many hyphenation patterns might cause TeX capacity " "exceeded errors." msgstr "" "NOTE : charger trop de règles de césure peut provoquer des erreurs type " "« dépassement de capacité de TeX » (« TeX capacity errors »)."