On Thu, Dec 26, 2002 at 08:12:11AM +0100, Christian Perrier wrote: > Quoting Pierre Machard ([EMAIL PROTECTED]): > > Bonjour à tous, > > > > voici la traduction de la dernière alerte de sécurité, dsa-216.wml > > (fetchmail) [...] > Ca pose un problème assez général à nos traductions en fait : pour les > termes très techniques (ce que j'appelle parfois le jargon technoïde > quand j'ai envie de faire le pénible), personne n'utilise vraiment > couramment la version française. Du coup, notre traduction, quelle > qu'elle soit, devient incompréhensible, voire digne de la pire > traduction en français d'un manuel coréen.
:-) > Dans le DDTS, je résouds cela ainsi : > > débordement du tas (« heap overflow ») C'est vrai que ça mange pas de pain. Je viens de l'ajouter à la traduction. > un peu pénible, donc, mais au bout du compte, ça atteint le but > recherché : qu'un maximum de personnes comprenne. Oui, c'est vrai. a+ -- Pierre Machard <[EMAIL PROTECTED]> TuxFamily.org <[EMAIL PROTECTED]> techmag.info +33(0)668 178 365 http://migus.tuxfamily.org/gpg.txt GPG: 1024D/23706F87 : B906 A53F 84E0 49B6 6CF7 82C2 B3A0 2D66 2370 6F87