On Thu, Dec 26, 2002 at 08:12:11AM +0100, Christian Perrier wrote:
> Quoting Pierre Machard ([EMAIL PROTECTED]):
> > Bonjour à tous,
> > 
> > voici la traduction de la dernière alerte de sécurité, dsa-216.wml
> > (fetchmail)
[...]
> Ca pose un problème assez général à nos traductions en fait : pour les
> termes très techniques (ce que j'appelle parfois le jargon technoïde
> quand j'ai envie de faire le pénible), personne n'utilise vraiment
> couramment la version française. Du coup, notre traduction, quelle
> qu'elle soit, devient incompréhensible, voire digne de la pire
> traduction en français d'un manuel coréen.

:-)

> Dans le DDTS, je résouds cela ainsi :
> 
> débordement du tas (« heap overflow »)

C'est vrai que ça mange pas de pain. Je viens de l'ajouter à la
traduction.

> un peu pénible, donc, mais au bout du compte, ça atteint le but
> recherché : qu'un maximum de personnes comprenne.

Oui, c'est vrai.

a+
-- 
                                Pierre Machard
<[EMAIL PROTECTED]>                                  TuxFamily.org
<[EMAIL PROTECTED]>                                     techmag.info
+33(0)668 178 365                    http://migus.tuxfamily.org/gpg.txt
GPG: 1024D/23706F87 : B906 A53F 84E0 49B6 6CF7 82C2 B3A0 2D66 2370 6F87


Répondre à