* Philippe Batailler <[EMAIL PROTECTED]> [2002-12-07 09:11] :
>  Frédéric Bothamy <[EMAIL PROTECTED]> écrivait :
>   « 
>   « Je n'ai pas conservé la proposition de Philippe concernant
>   « l'introduction de la DWN : "Voici la ..." au lieu de "Bienvenue pour
>   « ..." parce que je trouve cela un peu trop impersonnel comme tournure.
>   « Qu'en pensez-vous ?
> 
> Indépendamment de bienvenue, il vaut mieux traduire :
> la 47e DWN de l'année
> plutôt que
> la 47e édition de la DWN de l'année.
> (issue, c'est numéro ici.)
> 
> Pour bienvenue : en français, on ne souhaite pas la bienvenue  à un
> lecteur. (En anglais, sans doute pas non plus.)
> Si « voici » te parait impersonnel, peut-être :
> Bonne lecture de cette 47e DWN de l'année...

Après réflexion, je propose ceci :

Nous avons le plaisir de vous présenter la 47e DWN de l'année ...

Effectivement, "édition" me fait penser à la reprise d'une ancienne
version.

Fred


Répondre à