* Philippe Batailler <[EMAIL PROTECTED]> [2002-12-07 09:11] : > Frédéric Bothamy <[EMAIL PROTECTED]> écrivait : > « > « Je n'ai pas conservé la proposition de Philippe concernant > « l'introduction de la DWN : "Voici la ..." au lieu de "Bienvenue pour > « ..." parce que je trouve cela un peu trop impersonnel comme tournure. > « Qu'en pensez-vous ? > > Indépendamment de bienvenue, il vaut mieux traduire : > la 47e DWN de l'année > plutôt que > la 47e édition de la DWN de l'année. > (issue, c'est numéro ici.) > > Pour bienvenue : en français, on ne souhaite pas la bienvenue à un > lecteur. (En anglais, sans doute pas non plus.) > Si « voici » te parait impersonnel, peut-être : > Bonne lecture de cette 47e DWN de l'année...
Après réflexion, je propose ceci : Nous avons le plaisir de vous présenter la 47e DWN de l'année ... Effectivement, "édition" me fait penser à la reprise d'une ancienne version. Fred