Frédéric Bothamy <[EMAIL PROTECTED]> écrivait :
  « 
  « Je n'ai pas conservé la proposition de Philippe concernant
  « l'introduction de la DWN : "Voici la ..." au lieu de "Bienvenue pour
  « ..." parce que je trouve cela un peu trop impersonnel comme tournure.
  « Qu'en pensez-vous ?

Indépendamment de bienvenue, il vaut mieux traduire :
la 47e DWN de l'année
plutôt que
la 47e édition de la DWN de l'année.
(issue, c'est numéro ici.)

Pour bienvenue : en français, on ne souhaite pas la bienvenue  à un
lecteur. (En anglais, sans doute pas non plus.)
Si « voici » te parait impersonnel, peut-être :
Bonne lecture de cette 47e DWN de l'année...

a+

-- 
Philippe Batailler
in girum imus nocte et consumimur igni


Répondre à