Frédéric Bothamy <[EMAIL PROTECTED]> écrivait : « « Je n'ai pas conservé la proposition de Philippe concernant « l'introduction de la DWN : "Voici la ..." au lieu de "Bienvenue pour « ..." parce que je trouve cela un peu trop impersonnel comme tournure. « Qu'en pensez-vous ?
Indépendamment de bienvenue, il vaut mieux traduire : la 47e DWN de l'année plutôt que la 47e édition de la DWN de l'année. (issue, c'est numéro ici.) Pour bienvenue : en français, on ne souhaite pas la bienvenue à un lecteur. (En anglais, sans doute pas non plus.) Si « voici » te parait impersonnel, peut-être : Bonne lecture de cette 47e DWN de l'année... a+ -- Philippe Batailler in girum imus nocte et consumimur igni