Bonjour à tous, Je me lance. Voici mes remarques / propositions sur la relecture de la dsa-191 :
4c4 < <p>Plusieurs failles sur les éléments dynamiques (<i>cross site --- > <p>Plusieurs failles de sécurité sur les éléments dynamiques (<i>cross site Je commence bien, le pinaille ;-), mais que pensez-vous de dire au moins une fois "faille de sécurité", le français faille étant plus générique que l'anglais "vulnerabilities". 12,13c12,13 < systématiquements sécurisés ce qui permet de faire exécuter un code < arbitraire. Cela peut se produire lorsque l'on suit une URL ou que --- > systématiquements vérifiés ce qui permet de faire exécuter un code > arbitraire. Cela peut se produire lorsque l'on suit une URL malicieuse ou > que Personnellement, quand je lis "sécurisés", ça m'évoque un transfert chiffré de l'information. Je propose donc "vérifiés" à moins que vous pensiez que "désinfectés" (sanitized) convienne... URL malicieuse ne me choque pas. What about U ? 18c18 < les mêmes conditions. Lorsqu'un argument, dont la syntaxe est --- > certaines conditions. Lorsqu'un argument, dont la syntaxe est Le texte original est "in some conditions" pas "in the same conditions". 20c20 < le chemin absolu du script est générée. En outre, cette information --- > le chemin absolu du script est générée. Cependant, cette information Encore du pinaillage, "en outre" = "en plus". Personnellement, j'aurais même traduit : "Cependant, il est vrai que cette information...". Voilà, j'espère ne pas avoir trop capilotracté ma relecture. ;-) En outre, je profite de ce message pour demander un conseil sur la forme des relectures. Est-ce que mettre le diff comme ici est une bonne pratique ? Faut-il joindre le fichier diff au courriel ? Est-il possible avec emacs ou vim d'éditer le fichier à relire et d'afficher directement le diff des modification sans avoir à enregistrer la nouvelle version et à faire un "diff ancien nouveau" ? Yannick -- Ramer dans le sens du courant fait rire les crocodiles. Proverbe Africain