Salut, On Friday 26 July 2002 15:20, Jérôme Marant wrote: > Bonjour, > > Voici quelques questions en rapport avec la traduction: > - comment bien traduire « ported to » ? Doit-on dire > « porté vers » ou « porté pour » ?
Je pense que ça dépend du contexte. On peut éventuellement aussi dire « porté sur l'architecture PPC » par exemple. > - comment traduire A.B.I. (application building interface) ? Je croît que ABI signifie « Application Binary Interface », et donc je traduirais en gros par « Interface binaire pour les applications ». > J'ai du mal à traduire car je n'arrive pas à comprendre ce > que c'est ; je n'arrive pas à trouver d'explication claire > sur le sujet (on en parle dans le cadre du C++) Il y a deux types d'interfaces : les API (« Application Programming Interface ») et les ABI (cf plus haut). Dans une API, on veut une compatibilté au niveau du code source. C'est à dire que si tu utilises dans une appli les fonctions d'une API système par exemple, tu es sûr qu'il suffit de recompiler ton code qui fait appel à cette API pour qu'il tourne. Par exemple il me semble que POSIX est une API. Ton code basé sur POSIX fonctionnera (théoriquement) sur tous les OS qui implémentent POSIX (correctement) à condition d'une simple recompilation. Dans une ABI, on veut une compatibilité binaire, c'est à dire que normalement il n'y a pas besoin de recompilation pour que ça tourne. Par exemple l'ABI définie par les librairies de KDE 3.0 doit respectée par les librairies de KDE 3.0.x et 3.x pour que les applis compilées avec les librairies de KDE 3.0 ne plantent pas lorsque tu passes aux version 3.0.1 ou 3.0.2 ou 3.1 des librairies de KDE. > Merci d'avance. De rien et a+, Christian. -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]