18/06/2001 14:13:40, philippe batailler <[EMAIL PROTECTED]> a écrit: >... >Bernard et Norbert pensent que « grand public » est connoté péjorativement. >Mais non ! ( ou pourqouoi ?)
Non, ce n'est pas ça que je voulais dire. Pour réduire au plus simple, pour moi, il s'agit de trouver une réponse définitive à la question : « Dans "General Public License", le mot "Public" est-il un substantif ou un adjectif ? » puis de traduire en conséquence... > >Les auteurs de cette licence voulaient précisément se séparer de tout >élitisme. >et donc ont revendiqué le côté « grand public ». >Des militants quoi ! Oui... demander aux auteurs, si nécessaire. Es-tu absolument sür ? C'est quand même important, la GPL... donc la traduction de "GPL" aussi ;-) @+ Norbert *~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~* (o_ This was The Megabyte Text Magician - http://tmtm.free.fr //\ "Les peripheriques vous parlent" V_/_ http://www.globenet.org/periph - TUX powered ;-) *~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~*