Salut, En fait, j'avoue debarquer un peu. Etant utilisateur assidu de Debian sans participer plus que ca a son elaboration, quand un jour j'ai vu une reference a http://auric.debian.org/~grisu/debian_translation/ , j'ai saute sur l'occasion et ai commence a traduire plusieurs templates.
Je suis etonne de voir que cette page ne fait donc apparement pas reference et ne rempli pas vraiment son role...puisqu'il y a une duplication de l'effort. N'etant pas, par ailleurs, pour des questions de disponibilite, plonges dans les listes debian, et pas plus abonne a debian-l10n-french et debian-i18n, j'ai decouvert un peu tout ca dans ton mail... Donc, voila, je vais deja commencer par m'abonner a ces deux listes (on verra bien le temps que je peux y consacrer). Pour ce qui est de rassembler nos deux documents, je suis bien sur pour. Il me reste donc une question : tu parles d'*un* document, de quel document s'agit-il ? J'ai traduit (a vue de nez) une vingtaine de templates debconf, une bonne partie de ces templates a ete integree aux paquets sid. Je suppose que tu fais reference a ceux pour XFree86 (3.3.6 et 4.0.x) dont B Robinson est responsable ? - pour les paquets xserver-xfree86, xserver-common, et xfs, ma traduction est dans le paquet sid courant (cf changelog.Debian.gz). - pour le paquet xserver-svga, j'ai envoye ma traduction, cf bug #85610 dans lequel tu trouveras ma contribution. Et si mes archives de mail ne me trompent pas, c'est tout ce que j'ai traduit du cote de X. Donc, pour la suite, n'hesite pas a me contacter sur les points ou ma traduction ne te parait pas bonne et me dire ce que tu veux changer, je vais tacher de lire la FAQ et de suivre debian-l10n-french autant que je pourrais... Bon WE a tous, -tom, bien desole d'etre a cote de la plaque pour ce qui est des traductions debain...