Salut, > Je crois que ça dépend : s'il est passé en français courant, il peut > exister un pluriel " français " (par ex. scénario -> scénarios ou > scénarii) mais je ne pense pas que proxy soit d'usage courant, je > penche donc pour le pluriel anglais : proxies
D'accord avec ça. En plus, ce mot, comme tous les mots étrangers non lexicalisés en français, devrait se mettre en italique. L'italique marque bien dans le texte, sans en surcharger la forme, qu'on utilise un mot étranger à défaut de mieux en français ou dans le but de mieux se faire comprendre. Cordialement, Alain