Voici une traduction po-debconf à relire. Merci d'avance aux relecteurs. -- [RFR] : « Request For Review » ou Demande de relecture (DDR) Le traducteur demande à qui le veut bien de relire ce document Merci de fournir ensuite un fichier diff unifié de préférence et de placer votre relecture en réponse au RFR, dans la liste
# # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ntlmaps\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-01-21 19:27+1100\n" "PO-Revision-Date: 2005-01-23 21:47+0100\n" "Last-Translator: Eric Madesclair <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: string #. description #: ../templates:3 msgid "Listen port" msgstr "Port d'écoute :" #. Type: string #. description #: ../templates:3 msgid "" "The NTLM Authorization Proxy Server listens to this port. This is the port " "number you use in your http_proxy or web browser settings." msgstr "" "Le serveur mandataire (« proxy ») d'autorisation NTLM écoute sur ce port. " "C'est le numéro de port que vous utilisez dans http_proxy ou dans la " "configuration de votre explorateur." #. Type: string #. description #: ../templates:3 msgid "" "Proxy servers are commonly set to listen to port 8080, but in NTLM APS the " "default value is 5865." msgstr "" "Les serveurs mandataires écoutent généralement sur le port 8080, mais la " "valeur par défaut pour le serveur NTLM APS est 5865." #. Type: string #. Default #: ../templates:9 msgid "5865" msgstr "5865" #. Type: string #. description #: ../templates:13 msgid "Parent proxy" msgstr "Mandataire parent :" #. Type: string #. description #: ../templates:13 msgid "" "This is the address of the NTLM proxy server (e.g. the Microsoft ISA server) " "which NTLM APS is authenticating against." msgstr "" "Indiquez l'adresse du serveur mandataire NTLM (par exemple le serveur " "Microsoft ISA) servant à authentifier NTLM APS" #. Type: string #. description #: ../templates:13 msgid "" "The address may be given with or without the leading http://, for example:\n" " proxy.myworkplace.com\n" " http://proxy.myworkplace.com" msgstr "" "L'adresse peut être donnée avec ou sans « http:// », par exemple\n" " proxy.myworkplace.com\n" " http://proxy.myworkplace.com" #. Type: string #. description #: ../templates:13 msgid "" "You can specify more than one proxy by leaving a space between each one, " "and NTLM APS will detect when one fails and automatically fail-over to the " "next. e.g.:\n" " first_proxy second_proxy third_proxy" msgstr "" "Vous pouvez indiquer plusieurs serveurs mandataire en les séparants par des " "espaces. NTLM APS détectera si l'un tombe en panne et utilisera " "automatiquement le suivant. Par exemple :\n" " premier_serveur second_serveur troisième_serveur" #. Type: string #. Default #: ../templates:25 msgid "your_parentproxy" msgstr "votre_mandataire_parent" #. Type: string #. description #: ../templates:29 msgid "Parent proxy port" msgstr "Port du mandataire parent :" #. Type: string #. description #: ../templates:29 msgid "" "This is the port number which the NTLM proxy server (e.g. the Microsoft ISA " "server), that NTLM APS is authenticating against, listens to." msgstr "" "Indiquez le numéro du port sur lequel écoute le serveur mandataire NTLM (par " "exemple le serveur Microsoft ISA) qu'utilisera NTLM APS pour vous authentifier." #. Type: string #. description #: ../templates:29 msgid "It is commonly set to 8080." msgstr "Généralement c'est le port 8080." #. Type: string #. Default #: ../templates:34 msgid "8080" msgstr "8080" #. Type: string #. description #: ../templates:38 msgid "NT Windows domain" msgstr "Domaine Windows NT :" #. Type: string #. description #: ../templates:38 msgid "" "This field identifies the NT Windows domain that you authenticate against." msgstr "" "Ce champ identifie le domaine Windows NT sur lequel vous vous authentifier." #. Type: string #. description #: ../templates:38 msgid "It may possibly be blank." msgstr "Vous pouvez laisser ce champ vide." #. Type: string #. description #: ../templates:45 msgid "NT Windows username" msgstr "Identifiant Windows NT :" #. Type: string #. description #: ../templates:45 msgid "" "This field identifies the NT Windows username that you use for " "authentication." msgstr "" "Indiquez l'identifiant que vous utilisez pour vous authentifier sous Windows " "NT." #. Type: string #. Default #: ../templates:48 msgid "username_to_use" msgstr "identifiant_à_utiliser" #. Type: string #. description #: ../templates:52 msgid "NT Windows password" msgstr "Mot de passe Windows NT :" #. Type: string #. description #: ../templates:52 msgid "" "This field identifies the NT Windows password that you use for " "authentication." msgstr "" "Indiquez le mot de passe que vous utilisez pour vous authentifier sous " "Windows NT." #. Type: string #. description #: ../templates:52 msgid "" "To help with security, it is not stored permanently in the debconf database, " "but is deleted from there after being written to the ntlmaps config file. " "Be aware that it is temporarily stored in the debconf database while this " "setup procedure is taking place. It is deleted from there at the end of " "setup." msgstr "" "Ce mot de passe ne sera pas enregistré par debconf de façon permanente, il " "sera supprimé de la base de données de debconf dès qu'il aura été écrit dans " "le fichier de configuration de ntlmaps. Veuillez noter que le mot de passe " "est temporairement sauvegardé dans la base de données de debconf, durant " "toute la procédure de configuration. Il est supprimé de la base à la fin de " "la configuration du paquet." #. Type: string #. description #: ../templates:52 msgid "" "If you prefer not to have the password stored, even temporarily, in the " "debconf database, then leave this entry blank, and insert the value manually " "into the config file /etc/ntlmaps/server.cfg." msgstr "" "Si vous préférez que le mot de passe ne soit pas enregistré, même " "temporairement, dans la base de données de debconf, alors laissez cette " "entrée vide. Vous devrez inscrire manuellement le mot de passe dans le " "fichier de configuration /etc/ntlmaps/server.cfg." #. Type: string #. Default #: ../templates:65 msgid "your_nt_password" msgstr "votre_mot_de_passe_NT"