Hi Justin, proofreading/typos are sent to: "denemo" <denemo-de...@gnu.org>
You can choose to wait for a new file on TP thereafter or (as I do) mark the file with an English error Examples engelsk fejl (Danish) = English error # engelsk fejl created og inserted virker dobbelt #: ../src/command/object.c:1341 msgid "Make a palette button for running the command that created inserted this object." msgstr "Lav en paletknap for kørsel af kommandoen som oprettede dette objekt." usign -> using # engelsk fejl #: ../src/generated/entries.h:240 ../src/generated/register_commands.h:224 msgid "Create a new movement, usign any default template" msgstr "Opret en ny sats, via eventuelle standardskabeloner" That way I now the coming fuzzy just has to be removed in my next update. Bye Joe -------------------------------------------- Den lør 31/10/15 skrev Justin B Rye <justin.byam....@gmail.com>: Emne: Re: Translation of Denemo Til: debian-l10n-engl...@lists.debian.org Cc: "Joe Dalton" <joedalt...@yahoo.dk>, debian-i18n@lists.debian.org Dato: lørdag 31. oktober 2015 14.37 Joe Dalton wrote: > Hi all, Denemo is looking for translators. Version 2.0 has just been released with the following stats: [...] > Even with an active translator, it could be a good idea to contact that person and ask to help out with the translation, Denemo is a lot of hard work getting translated. > > The work is done on The Translation project: http://translationproject.org/domain/denemo.html > Please join your languages team and register the Disclaimer (can be done online): http://translationproject.org/html/whydisclaim.html > If for some reason your language team is no responding/active, then contact us directly. Unfortunately (as so often happens) this procedure skips the stage of proofreading the original en(_US) text. I can see quite a few minor errors (and en_GBisms), but I can't see how I'd go about getting them fixed. -- JBR with qualifications in linguistics, experience as a Debian sysadmin, and probably no clue about this particular package