Hello Christian, as the one originally suggesting this I guess I might add something.
On Sun, Aug 16, 2009 at 09:49:13AM +0200, Christian Perrier wrote: > Before people "blindly" update their Standards-Version, I deeply > suggest looking at this item: > > > * Localized man pages should either be kept up-to-date with the > > original version or warn that they're not up-to-date, either with > > warning text or by showing missing or changed portions in the > > original language. [12.1] > > > *many* packages do provide localized manpages where l10n is handled > "manually" (the translated manpages are just a copy of the original > ones....where English is manually replaced by the said language). With > such setup, it is nearly impossible to guarantee that the localized > manpage is in sync with the original one. The background is rather simple: Those man pages can cause quite a bit of a problem. At least for German there are lots of man pages which are clearly outdated, some are not even a translation at all, because at some point someone wanted a German man page (or the customers wanted one) and a brief version was written, without any indication of the status. So users who are happy to read the German version have no indication that they read an outdated or incomplete text. I've heard (and experienced) several occasions where the users looked for help in a man page, read the German version, did not find it and assumed it won't work (and asked me/online for alternatives just to be told, to use the switch -XYZ which simply was not explained in the German version). And the text is IMHO sufficient. With such an manual setup the maintainer should talk to upstream to get something like the following in the beginning of each translated man page (of course, in the target language where possible): This man page is updated infrequently|manually. Thus it might be out of date. In doubt, also refer to the original English version which you can read by issuing LANG=C man foobar Maybe on debian-i18n we could issue a call for translation of this text (once we agreed on a phrase) such that maintainers using a patch system could add it already until a solution with upstream is found. > As such, this "should" prevents *many* packages to meet 3.8.3 for > Standards-Version. You may thus want to check things carefully..:) > (thankfully for our release date, this "should" is not a "must"...:-)) I (maybe wrongly) assumed a »should« to be: Do it if possible and be ready to explain if not. A shall/must is something mandatory. But if policy is different, then the verb "should" be adjusted. But I would not use something like "may" or "can" as this would defeat the purpose. The intend really should be that maintainers start checking the status of their man page translations and talk to their upstream about them[¹]. Maybe upstream thinks about switching to po4a or something similar already? Otherwise upstream could contact the translators of the man pages and ask them to add a note or something similar to the man page. I'm quite aware that this probably will take years. But we have to start somewhen. Greetings Helge [1] That is, if upstream maintains a man page. Otherwise the maintainer could consider i18n the Debian provided man page using, e.g. po4a. -- Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
signature.asc
Description: Digital signature