On Tuesday 02 December 2008, Frans Pop wrote: > -"d-i mirror/country string manual\n" > +"d-i mirror/country string εισάγετε την πληροφορία με το χέρι\n" > > In general preconfiguration statements should *NOT* be translated, not > even when they are real phrases or full sentences.
There are exceptions of course. -"#d-i grub-installer/password-crypted password [MD5 hash]" +"#d-i grub-installer/password-crypted password [MD5 해시]" This is an example where translating "hash" is OK. Even "password" could be translated. Reason is that the user is supposed to replace "password [MD5 hash]" with an actual MD5 hash of his own password. In some cases knowing what is right may be quite hard if you're not familiar with D-I. When in doubt, feel free to ask (preferably on this mailing list).
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part.