On Tuesday 02 December 2008, Frans Pop wrote: > See below for annotated examples.
BONUS EXAMPLES ============== From the check for Greek: -"d-i mirror/country string manual\n" +"d-i mirror/country string εισάγετε την πληροφορία με το χέρι\n" In general preconfiguration statements should *NOT* be translated, not even when they are real phrases or full sentences. In this case it should certainly just be "...string manual". From the check for Korean: Number of original lines: 102 Number of translated lines: 102 Looks OK, but.... @@ -10,0 +11 @@ +"#d-i netcfg/disable_dhcp boolean true\n" Here's an extra string (probably duplicated). @@ -74 +75 @@ -"#d-i apt-setup/local0/source boolean true\n" +"#d-i apt-steup/local0/source boolean true\n" Simple typo "apt-steup". @@ -78 +78,0 @@ -"#d-i pkgsel/upgrade select none\n" And here we have one missing!
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part.