Christian Perrier-(e)k esan zuen: > Quoting pi ([EMAIL PROTECTED]): > > > Thank you very much every by the quick reply. I open a bug to request > > debian-l10n.basque, > > if anybody or any group is interested on this petition result the bug is > > this [1] > > > Another suggestion: don't call this "petition". I'm actually unsure > whether this has the same meaning it has in French (and I guess > Spanish and maybe Basque) but "petition" is, in my language, often > used for gathering signatures to support some protest or request for > change of any kind. > > In that specific case, we're talking about a request sent to Debian > listmasters so it's probably better avoiding the word "petition" and > just use "request". >
Sorry for the inconvenience the limit between petition and request (in english) dont was plain for me. thanks again -- Piarres Beobide
signature.asc
Description: Digital signature