2008-01-11 (금), 14:32 +0100, Jacob Sparre Andersen 쓰시길: > Clytie Siddall wrote: > > > I would prefer a translated page-name, but > > I haven't seen UTF-8 wiki URLs yet, so in Vietnamese, we get dreadfully > > messy-looking URLs like this: > > > > http://wiki.services.openoffice.org/wiki/C%C3%A1ch_d%E1%BB%8Bch > > > > The pagename is simply: > > > > Cách dch > > > > or "how to translate". > > > > <sigh> > > > > It reminds me of the old ASCII days on Usenet, when we used to write like > > this: > > > > To^i ra^'t thi'ch ddo.c nhu+~ng la' thu+ cu?a ba.n. Tuy nhie^n, to^i kho^ng > > the^? hie^?u lo+`i gia?i thi'ch ve^`... > > > > although that's actually easier on the eye than the Wiki pagenames. > > Is there any good reason for not transcribing URL's into the > URL character set (less than full ASCII), rather than > putting lots of hexadecimal codes in the URL's? > > Besides that the transcription is language specific? Or > maybe that is bad enough in itself.
Because in wiki, each page URL represents its page title. And localized pages have localized titles. Such transcription won't be nice for non-latin-script languges. It's like an English document with its title in Cyril alphabets. -- Changwoo Ryu <[EMAIL PROTECTED]>
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part