On Sun, Jul 15, 2007 at 12:24:14PM +0200, Jens Seidel wrote: > On Sat, Jul 14, 2007 at 08:17:47PM -0500, Ming Hua wrote: > > On Sat, Jul 14, 2007 at 01:54:20PM +0200, Jens Seidel wrote: > > > On Sat, Jul 14, 2007 at 03:01:13AM -0500, Ming Hua wrote: > > > > Chinese must be separated as (at least) zh_CN and zh_TW, as although > > > > Of course, I didn't suggest to drop them. I've now downloaded the > > Translation-zh file and found out that they are all simplified (zh_CN) > > translations, so should be merged into zh_CN. I'll do this via email > > interface in the following days (I need to learn using DDTP), and it's > > safe to turn off accepting zh translations now. > > It's not difficult but could nevertheless require a few hours of work: > Obtain the current zh_CN translation via a subject line > GET <package name> zh_CN.UTF-8 > Wait for the mail and decide wether the zh_CN or zh translation should > be used (or merge both). Copy the translation into the proper mail > attachment part and send it back to [EMAIL PROTECTED] That's all. > (You can send multiple messages back at once, but test with a single one > first.)
Yes, you can send a lot of translations in one mail. > > > Please note that this is done > > > by the Debian website, there is only a single translation but multiple > > > output encodings!? > > > > I know for website translation, zh_CN and zh_TW pages are generated from > > a single source file. However, it's not exactly a single translation, > > the source wml file supports the grammar "[CN:foo][HKTW:bar]", so that > > the generated page will use "foo" for zh_CN html and "bar" for zh_TW > > html. It's quite a maintenance hassle. > > > So you see, generating both zh_CN and zh_TW translations from a single > > source is not really ideal. IMHO the maintenance hassle, as well as > > the suboptimal results, is one of the reason that Chinese website > > translations have been stagnant these years. > > Thanks for the explanation. Nevertheless using an already translated > description into zh_TW as default template for zh_CN would be useful, > right? Same for pt and pt_BR. > > Michael, could you implement this? I also suggest to assume that the I can, but... pt/pt_BR don't like this... I ask some pt_BR translators in the past and they don't like this. Or is this changed? > user always requests UTF-8 encodings if he didn't explicitely specified > the encoding. So please always send "Description-<lang>.<encoding>:" > messages, where <encoding> defaults to UTF-8. Thanks. Ok, I can do this. comments? Gruss Grisu -- Michael Bramer - http://www.feuerwehr.kreuzau.de/wiki/ PGP: finger [EMAIL PROTECTED] -- Linux Sysadmin -- Use Debian Linux "Ich habe es NICHT getestet, weil ich gar nicht weiß, wie man das testen muß." --- Andreas Tille -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]