Hello, I have problems translating to finnish english texts where it is not clear what kind of an entity a word refers to. For example:
Checking component ${SUBST0} on ${SUBST1}... I have translated this as Tarkistetaan osaa ${SUBST0} laitteella ${SUBST1}... but this is guesswork, I do not know if ${SUBST1} refers to a device (laitteella), file (tiedostossa), package (paketissa) or something else. Since finnish does not have words like "on" but uses postfixes, I gotta have a word to attach that postfix to. I could use ${SUBST1}:lla but those postfixes often are different depending on the last letters of the word. Could the programmers who internationalize their packages be encouraged to put comments in the msgid entry to clarify what kind of object those text macro things may be? -- Tapio Lehtonen [EMAIL PROTECTED]
signature.asc
Description: Digital signature