> LC_NAME > -% "%d%t%g%t%m%t%f" > -name_fmt "<U0025><U0064><U0025><U0074><U0025><U0067><U0025><U0074>/ > +% "%p%t%g%t%m%t%f" > +name_fmt "<U0025><U0070><U0025><U0074><U0025><U0067><U0025><U0074>/ > <U0025><U006D><U0025><U0074><U0025><U0066>" > name_mr "<U0073><U002D><U0072><U006F>" % "s-ro" > name_mrs "<U0073><U002D><U0069><U006E><U006F>" % "s-ino" > @@ -212,5 +212,5 @@ > % "Esperanto" > lang_name > "<U0045><U0073><U0070><U0065><U0072><U0061><U006E><U0074><U006F>" > lang_ab "<U0065><U006F>" % "eo" > -lang_lib "<U0065><U006F>" % "eo" > +lang_lib "<U0065><U0070><U006F>" % "epo"
By the way, while writing a few new locales, I found it very hard because I followed the above way to represent characters (with Unicode Hex values). As I found no dedicated tools for doing so, I wrote the locale with "gucharmap" openedand editing the locale file with a simple text editor....with thus a high risk of errors. Later, I found other locales examples with things like the following : (value from fr_FR transposed to the notation I want to enhance) LC_MESSAGES yesexpr "<^><[><o><O><y><Y><]><.><*>" noexpr "<^><[><n><N><]><.><*>" END LC_MESSAGES ...which is a bit more readable and less prone to errors in the case of Latin languages at the minimum.