Your message dated Wed, 22 Jan 2025 23:06:32 +0000
with message-id <e1tajns-00afti...@fasolo.debian.org>
and subject line Bug#1092303: fixed in glibc 2.40-6
has caused the Debian Bug report #1092303,
regarding glibc: [INTL:de] updated German debconf translation
to be marked as done.

This means that you claim that the problem has been dealt with.
If this is not the case it is now your responsibility to reopen the
Bug report if necessary, and/or fix the problem forthwith.

(NB: If you are a system administrator and have no idea what this
message is talking about, this may indicate a serious mail system
misconfiguration somewhere. Please contact ow...@bugs.debian.org
immediately.)


-- 
1092303: https://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=1092303
Debian Bug Tracking System
Contact ow...@bugs.debian.org with problems
--- Begin Message ---
Package: glibc
Version: 2.40-5
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

Please find the updated German debconf translation for glibc
attached.

Please place this file in debian/po/ as de.po for your next upload.

If you update your template, please use 
'msgfmt --statistics <pofile.po>'
to check the po-files for fuzzy or untranslated strings.

If there are such strings, please contact me so I can update the 
German translation.

Greetings
            Helge
# Translation of glibc debconf templates to German
# Copyright (C) Helge Kreutzmann <deb...@helgefjell.de>, 2006-2009, 2011, 2016, 
2017, 2023, 2025.
# This file is distributed under the same license as the glibc package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glibc 2.40-5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: gl...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-02 16:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-01-07 09:11+0100\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <deb...@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: de <debian-l10n-ger...@lists.debian.org>\n"
"Language: German\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../debhelper.in/locales.templates:1001
msgid "All locales"
msgstr "Alle Locales"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debhelper.in/locales.templates:1002
msgid "Locales to be generated:"
msgstr "Zu generierende Locales (»Standorteinstellungen«):"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debhelper.in/locales.templates:1002
msgid ""
"Locales are a framework to switch between multiple languages and allow users "
"to use their language, country, characters, collation order, etc."
msgstr ""
"Locales ist ein System, um zwischen verschiedenen Sprachen umzuschalten. "
"Benutzer können damit ihre Sprache, ihr Land, ihren Zeichensatz, ihre "
"Sortierreihenfolge und anderes mehr festlegen."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debhelper.in/locales.templates:1002
msgid ""
"Please choose which locales to generate. UTF-8 locales should be chosen by "
"default, particularly for new installations. Other character sets may be "
"useful for backwards compatibility with older systems and software."
msgstr ""
"Bitte wählen Sie aus, welche Locales erzeugt werden sollen. UTF-8-Locales "
"sollten standardmäßig ausgewählt werden, insbesondere für neue "
"Installationen. Andere Zeichensätze könnten für Rückkompatibilität mit "
"älteren Systemen und Software nützlich sein."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debhelper.in/locales.templates:1002
msgid ""
"Please note that the C, C.UTF-8 and POSIX locales are always available and "
"do not need to be generated."
msgstr ""
"Bitte beachten Sie, dass die Locales C, C.UTF-8 und POSIX immer verfügbar "
"sind und nicht erstellt werden müssen."

#. Type: select
#. Choices
#: ../debhelper.in/locales.templates:2001
msgid "None"
msgstr "Keine"

#. Type: select
#. Description
#: ../debhelper.in/locales.templates:2002
msgid "Default locale for the system environment:"
msgstr "Standard-Standorteinstellung für die Systemumgebung:"

#. Type: select
#. Description
#: ../debhelper.in/locales.templates:2002
msgid ""
"Many packages in Debian use locales to display text in the correct language "
"for the user. You can choose a default locale for the system from the "
"generated locales."
msgstr ""
"Viele Debian-Pakete benutzen Locales, um Text in der für die Benutzer "
"korrekten Sprache anzuzeigen. Sie können aus den generierten Locales einen "
"Standard für Ihr System auswählen."

#. Type: select
#. Description
#: ../debhelper.in/locales.templates:2002
msgid ""
"This will select the default language for the entire system. If this system "
"is a multi-user system where not all users are able to speak the default "
"language, they will experience difficulties."
msgstr ""
"Bemerkung: Dies wählt die Standardsprache für das gesamte System. Falls dies "
"ein Mehrbenutzer-System ist und nicht alle Benutzer die Standardsprache "
"sprechen, dann werden diese Schwierigkeiten haben."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:1001
msgid "Do you want to upgrade glibc now?"
msgstr "Möchten Sie das Upgrade von Glibc jetzt durchführen?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:1001
msgid ""
"Running services and programs that are using NSS need to be restarted, "
"otherwise they might not be able to do lookup or authentication any more. "
"The installation process is able to restart some services (such as ssh or "
"telnetd), but other programs cannot be restarted automatically. One such "
"program that needs manual stopping and restart after the glibc upgrade by "
"yourself is xdm - because automatic restart might disconnect your active X11 "
"sessions."
msgstr ""
"Laufende Dienste und Programme, die NSS verwenden, müssen neu gestartet "
"werden, da sie andernfalls keine Überprüfungen oder Authentisierung mehr "
"durchführen können. Der Installationsprozess kann einige Dienste neu starten "
"(wie Ssh oder Telnetd), aber andere Programme können nicht automatisch neu "
"gestartet werden. Eines dieser Programme, die nach dem Upgrade von Glibc ein "
"manuelles Stoppen und Neustarten benötigen, ist Xdm, da ein automatischer "
"Neustart Sie von Ihren aktiven X11-Sitzung trennen könnte."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:1001
msgid ""
"This script detected the following installed services which must be stopped "
"before the upgrade: ${services}"
msgstr ""
"Dieses Skript erkannte die folgenden installierten Dienste, die vor dem "
"Upgrade gestoppt werden müssen: ${services}"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:1001
msgid ""
"If you want to interrupt the upgrade now and continue later, please answer "
"No to the question below."
msgstr ""
"Falls Sie das Upgrade jetzt unterbrechen und später Fortfahren möchten, "
"antworten Sie bitte auf die unten folgende Frage mit Nein."

#. Type: string
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:2001
msgid "Services to restart for GNU libc library upgrade:"
msgstr ""
"Dienste, die beim GNU Libc-Bibliotheks-Upgrade neu gestartet werden sollen:"

#. Type: string
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:2001
msgid ""
"Running services and programs that are using NSS need to be restarted, "
"otherwise they might not be able to do lookup or authentication any more "
"(for services such as ssh, this can affect your ability to login). Please "
"review the following space-separated list of init.d scripts for services to "
"be restarted now, and correct it if needed."
msgstr ""
"Laufende Dienste und Programme, die NSS verwenden, müssen neu gestartet "
"werden, da sie andernfalls keine Überprüfungen oder Authentisierung mehr "
"durchführen können (für Dienste wie ssh kann dies die Möglichkeit der "
"Anmeldung betreffen). Bitte prüfen Sie, welche der Dienste in der folgenden, "
"durch Leerzeichen getrennte Liste von init.d-Skripten neu gestartet werden "
"sollen, und korrigieren Sie diese, falls notwendig."

#. Type: string
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:2001
msgid ""
"Note: restarting sshd/telnetd should not affect any existing connections."
msgstr ""
"Hinweis: das Neustarten von sshd/telnetd sollte existierende Verbindungen "
"nicht beeinträchtigen."

#. Type: error
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:3001
msgid "Failure restarting some services for GNU libc upgrade"
msgstr "Fehler beim Neustarten einiger Dienste für das GNU Libc-Upgrade"

#. Type: error
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:3001
msgid ""
"The following services could not be restarted for the GNU libc library "
"upgrade:"
msgstr ""
"Die folgenden Dienste konnten für das GNU Libc-Upgrade nicht neu gestartet "
"werden:"

#. Type: error
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:3001
msgid ""
"You will need to start these manually by running 'invoke-rc.d <service> "
"start'."
msgstr ""
"Sie müssen diese manuell starten, indem Sie »invoke-rc.d <service> start« "
"ausführen."

#. Type: error
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:4001
msgid "xscreensaver and xlockmore must be restarted before upgrading"
msgstr "Xscreensaver und Xlockmore müssen vor dem Upgrade neu gestartet werden"

#. Type: error
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:4001
msgid ""
"One or more running instances of xscreensaver or xlockmore have been "
"detected on this system. Because of incompatible library changes, the "
"upgrade of the GNU libc library will leave you unable to authenticate to "
"these programs. You should arrange for these programs to be restarted or "
"stopped before continuing this upgrade, to avoid locking your users out of "
"their current sessions."
msgstr ""
"Eine oder mehrere laufende Instanzen von Xscreensaver oder Xlockmore sind "
"auf diesem System entdeckt worden. Aufgrund inkompatibler Änderungen in "
"Bibliotheken wird das GNU Libc-Upgrade Sie außerstande setzen, sich "
"gegenüber diesen Programmen zu authentifizieren. Sie sollten dafür sorgen, "
"dass diese Programme neu gestartet oder beendet werden, bevor Sie dieses "
"Upgrade fortsetzen, damit Ihre Benutzer nicht aus ihren laufenden Sitzungen "
"ausgesperrt werden."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:5001
msgid "Restart services during package upgrades without asking?"
msgstr "Dienste bei Paket-Upgrades ohne Rückfrage neu starten?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:5001
msgid ""
"There are services installed on your system which need to be restarted when "
"certain libraries, such as libpam, libc, and libssl, are upgraded. Since "
"these restarts may cause interruptions of service for the system, you will "
"normally be prompted on each upgrade for the list of services you wish to "
"restart.  You can choose this option to avoid being prompted; instead, all "
"necessary restarts will be done for you automatically so you can avoid being "
"asked questions on each library upgrade."
msgstr ""
"Auf Ihrem System sind Dienste installiert, die beim Upgrade bestimmter "
"Bibliotheken, wie Libpam, Libc und Libssl, neu gestartet werden müssen. Da "
"diese Neustarts zu Unterbrechungen der Dienste für dieses System führen "
"können, werden Sie normalerweise bei jedem Upgrade über die Liste der neu zu "
"startenden Dienste befragt. Sie können diese Option wählen, um diese Abfrage "
"zu vermeiden; stattdessen werden alle notwendigen Dienste-Neustarts für Sie "
"automatisch vorgenommen und die Beantwortung dieser Fragen bei jedem Upgrade "
"von Bibliotheken vermieden."

#. Type: error
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:6001
msgid "Kernel must be upgraded"
msgstr "Kernel muss aktualisiert werden."

#. Type: error
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:6001
msgid ""
"This version of the GNU libc requires kernel version ${kernel_ver} or "
"later.  Please upgrade your kernel and reboot before installing glibc. You "
"may need to use \"apt -f install\" after reboot to solve dependencies."
msgstr ""
"Diese Version der GNU-Libc benötigt Kernel Version ${kernel_ver} oder neuer. "
"Bitte führen Sie vor der Installation der Glibc ein Upgrade durch und "
"starten Sie das System neu. Nach dem Neustart könnte es sein, dass Sie »apt -"
"f install« verwenden müssen, um Abhängigkeiten aufzulösen."

#. Type: note
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:7001
msgid "Kernel version not supported"
msgstr "Kernelversion wird nicht unterstützt"

#. Type: note
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:7001
msgid ""
"This version of the GNU libc requires kernel version ${kernel_ver} or "
"later.  Older versions might work but are not officially supported by "
"Debian.  Please consider upgrading your kernel."
msgstr ""
"Diese Version der GNU-Libc benötigt Kernel Version ${kernel_ver} oder neuer. "
"Ältere Versionen können funktionieren, werden aber nicht offiziell durch "
"Debian unterstützt. Bitte prüfen Sie ein Upgrade Ihres Kernels."

--- End Message ---
--- Begin Message ---
Source: glibc
Source-Version: 2.40-6
Done: Aurelien Jarno <aure...@debian.org>

We believe that the bug you reported is fixed in the latest version of
glibc, which is due to be installed in the Debian FTP archive.

A summary of the changes between this version and the previous one is
attached.

Thank you for reporting the bug, which will now be closed.  If you
have further comments please address them to 1092...@bugs.debian.org,
and the maintainer will reopen the bug report if appropriate.

Debian distribution maintenance software
pp.
Aurelien Jarno <aure...@debian.org> (supplier of updated glibc package)

(This message was generated automatically at their request; if you
believe that there is a problem with it please contact the archive
administrators by mailing ftpmas...@ftp-master.debian.org)


-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA512

Format: 1.8
Date: Wed, 22 Jan 2025 23:57:51 +0100
Source: glibc
Architecture: source
Version: 2.40-6
Distribution: unstable
Urgency: medium
Maintainer: GNU Libc Maintainers <debian-glibc@lists.debian.org>
Changed-By: Aurelien Jarno <aure...@debian.org>
Closes: 942866 1092278 1092303
Changes:
 glibc (2.40-6) unstable; urgency=medium
 .
   [ Ian Jackson ]
   * debian/local/manpages/getconf.1: Mention `sysconf', mostly for the benefit
     of search.  Closes: #942866.
 .
   [ Samuel Thibault ]
   * debian/testsuite-xfail-debian.mk: Update for upcoming 2.41.
   * debian/testsuite-xfail-debian.mk: Update against make 4.4.
   * debian/patches/hurd-i386/git-CMSG_DATA.diff: Fix CMSG_DATA macro.
   * control: On hurd-amd64, break openssh before rebuild against this.
   * debian/patches/hurd-i386/git-early-kill.diff: Fix early kill.
 .
   [ Helge Kreutzmann ]
   * Update German debconf translation.  Closes: #1092303.
 .
   [ Aurelien Jarno ]
   * debian/control.in/arm{el,hf}, debian/sysdeps/arm{el,hf}.mk: drop disabled
     code for armel/armhf multilib. It has never been used in Debian and is
     also disabled in Ubuntu.
   * debian/control.in/*: mirror existing Conflicts: of libc6 multilib packages
     to libc6-dev multilib packages.  Closes: #1092278.
   * debian/rules: update copyright header with all the previous maintainers.
   * debian/copyright: rewrite in Machine-readable format.
   * debian/patches/git-updates.diff: update from upstream stable branch:
     - Fixes a buffer overflow when printing assertion failure message
       (GLIBC-SA-2025-0001 / CVE-2025-0395.
 .
   [ Luca Boccassi ]
   * debian/control.in/libc: Fix breaks against sysvinit (source package) to
     target sysvinit-core instead (binary package).
Checksums-Sha1:
 625821294d541a8876bee6d52fe1a82c4f1f67c2 7550 glibc_2.40-6.dsc
 a9160ff67ee52be8bd19cb0e240cf7b137007dd9 458644 glibc_2.40-6.debian.tar.xz
 998aad66d1d23a11fb75d19e13bf739848558ee5 10823 glibc_2.40-6_source.buildinfo
Checksums-Sha256:
 019d68ab54e3e4e96587d3074136bfb8e89a425ad811d09f594598451b2bfbc8 7550 
glibc_2.40-6.dsc
 fef3a1db6b8c45407897f4b0da3e718947ee78a4bf3a9e735172623df5d22e8c 458644 
glibc_2.40-6.debian.tar.xz
 0e6a2efdcb1e0b1ae463e8130bb7ca67f78a90404ed2296b24cbb0380cc36e3f 10823 
glibc_2.40-6_source.buildinfo
Files:
 cc27893da37bc0041bd09c859eb73e20 7550 libs required glibc_2.40-6.dsc
 b78dbab2574900023f9667eaa23370d3 458644 libs required 
glibc_2.40-6.debian.tar.xz
 c128ec75a6cec111a635243650c54277 10823 libs required 
glibc_2.40-6_source.buildinfo

-----BEGIN PGP SIGNATURE-----

iQIzBAEBCgAdFiEEUryGlb40+QrX1Ay4E4jA+JnoM2sFAmeReLAACgkQE4jA+Jno
M2t9KhAAjh37BmGuxpg8boU9pNc6IXg94EgBNUQl6FdlyxEiDSuVphRP6xzdU36g
zTl5VYUwf1znk1wcMvMdpjidUEEdfoAenJzjr6GZJjACBVcBeuhCO0YeLOsmidpX
AkoLg9CyHE1usKQ85/hz9p6jkF3QeDSNn+fOhs8t0OlJTspvPZvC7K9pfpwgqkVR
LqllLIKiW1LvpNoulw+k3aw8k+8qZ2Iy/tjq+pt9yA7643CAf6qgEr4uTCVo64e3
2bLslexzO5qBqsaKkmhTrIH7QCC9YYKfnkC31WitEAHsssKiMuMn7TFIXXADeWc1
j0ZUDbFStg2CEQ7GzydvDyRUEI72/P3zBfkIcut+FUjUBGcn+53s+zpn6F57ja04
LrmSxWRh+XARue/nWcbVBtt2p5L6wCurFPKj3tu0Aoaj9CzLO/4wRqrz/vy+8PFg
AwHTpXJrpx3y+2BlNcGFumUc9xLQeKQcy5igW4WinvoR5lHG4J65S+pWT/7uIvus
AMQgS+7XpjlYhC97nlmiA0SdOhn9Skd5Fk5JC53oZm2JZ68Ci7dKZ5fGcVfHT/Vk
Ej+ZMW/F/qJwwiCZkGvK0ZX8+dVK+trOydV6TlcFquBFi6ogMGVKwSj9y5ut9h27
eYavUbZcVbjNTch2TYG6CgGmZiilQau/KJs4wGM4lozbRNpnsyY=
=n/d7
-----END PGP SIGNATURE-----

Attachment: pgpmroaJSPVQ1.pgp
Description: PGP signature


--- End Message ---

Reply via email to