Package: debian-edu-install Severity: wishlist Version: 0.671 Tags: l10n patch
Please find the attached Turkish translation of debian-edu-install debconf template. Thanks
# Turkish translation of debian-edu-install. # This file is distributed under the same license as the debian-edu-install package. # Recai OktaÅ <[EMAIL PROTECTED]>, 2004. # Mert Dirik <[EMAIL PROTECTED]>, 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-edu-install\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2008-07-02 18:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-07-04 21:17+0200\n" "Last-Translator: Mert Dirik <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Debian L10n Turkish <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #. Type: text #. Description #. Debian Installer Main-menu Item #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:1001 msgid "Choose Debian Edu profile" msgstr "Debian Edu profilini seçin" #. Type: multiselect #. Choices #. Type: multiselect #. Choices #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2001 #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:3001 msgid "Main-Server" msgstr "Ana-sunucu" #. Type: multiselect #. Choices #. Type: multiselect #. Choices #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2001 #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:3001 msgid "Workstation" msgstr "İÅ-istasyonu" #. Type: multiselect #. Choices #. Type: multiselect #. Choices #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2001 #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:3001 msgid "Thin-Client-Server" msgstr "Hafif-İstemci-Sunucusu" #. Type: multiselect #. Choices #. Type: multiselect #. Choices #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2001 #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:3001 msgid "Standalone" msgstr "KendibaÅına" #. Type: multiselect #. Description #. Type: multiselect #. Description #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2002 #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:3002 msgid "Profile(s) to apply to this machine:" msgstr "Bu makineye uygulanacak profil(ler):" #. Type: multiselect #. Description #. Type: multiselect #. Description #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2002 #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:3002 msgid "Profiles determine how the machine can be used out-of-the-box:" msgstr "" "Kurulum tamamlandıÄında makinenin nasıl kullanılacaÄını belirleyen profiller:" #. Type: multiselect #. Description #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2002 msgid "" " - Main-Server: reserved for the Debian Edu server. It does not\n" " include any GUI (Graphical User Interface). There\n" " should only be one such server on a Debian Edu\n" " network.\n" " - Workstation: for normal machines on the Debian Edu network.\n" " - Thin-Client-Server:\n" " includes 'Workstation' and requires two network\n" " cards.\n" " - Standalone: for machines meant to be used outside the Debian Edu\n" " network. It includes a GUI and conflicts with other\n" " profiles." msgstr "" " - Ana-Sunucu: Debian Edu sunucusuna mahsustur. Herhangi bir\n" " GUI (Grafik Kullanıcı Arabirimi) içermez. Bir Debian\n" " Edu aÄında yalnızca bir adet böyle bir sunucu olmalıdır.\n" " - İŠistasyonu: Debian Edu aÄındaki normal makineler içindir.\n" " - Hafif-İstemci-Sunucusu:\n" " 'İŠistasyonu'nu kapsar ve iki aÄ kartı gerektirir.\n" " - KendibaÅına: Debian Edu aÄının dıÅında kullanılacak makineler içindir.\n" " GUI'sı vardır ve diÄer profillerle çakıÅır." #. Type: multiselect #. Choices #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:3001 msgid "Minimal" msgstr "Asgari" #. Type: multiselect #. Description #. # Translators, do not translate "Sugar" #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:3002 msgid "" " - Main-Server: reserved for the Debian Edu server. It does not\n" " include any GUI (Graphical User Interface). There\n" " should only be one such server on a Debian Edu\n" " network.\n" " - Workstation: for normal machines on the Debian Edu network.\n" " - Thin-Client-Server:\n" " includes 'Workstation' and requires two network\n" " cards.\n" " - Standalone: for machines meant to be used outside the Debian Edu\n" " network. It includes a GUI and conflicts with other\n" " profiles.\n" " - Sugar: variant of 'Standalone' that includes the Sugar\n" " desktop environment which promotes sharing and\n" " collaborative learning for children.\n" " - Minimal: fully integrated into the Debian Edu network but\n" " contains only a basic system without any GUI." msgstr "" " - Ana-Sunucu: Debian Edu sunucusuna mahsustur. Herhangi bir\n" " GUI (Grafik Kullanıcı Arabirimi) içermez. Bir Debian\n" " Edu aÄında yalnızca bir adet böyle bir sunucu olmalıdır.\n" " - İŠistasyonu: Debian Edu aÄındaki normal makineler içindir.\n" " - Hafif-İstemci-Sunucusu:\n" " 'İŠistasyonu'nu kapsar ve iki aÄ kartı gerektirir.\n" " - KendibaÅına : Debian Edu aÄının dıÅında kullanılacak makineler içindir.\n" " GUI'sı vardır ve diÄer profillerle çakıÅır.\n" " - Sugar : 'KendibaÅına'nın ortak öÄrenmeyi saÄlayan ve çocukları\n" " paylaÅmaya teÅvik eden Sugar masaüstü ortamını içeren\n" " bir çeÅididir." " - Asgari : Debian Edu aÄıyla bütünleÅiktir ama GUI'sı yoktur, ve\n" " sadece temel bir sistem içerir." #. Type: error #. Description #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:4001 msgid "Standalone profile cannot be used with other profiles" msgstr "KendibaÅına profili diÄer profillerle kullanılamaz" #. Type: error #. Description #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:4001 msgid "" "The Standalone profile cannot be installed together with any other profile " "on the same machine. Please either only choose Standalone or any other " "combination excluding Standalone." msgstr "" "KendibaÅına profili aynı makineye diÄer profillerle birlikte kurulamaz. " "Lütfen ya sadece KendibaÅına'yı; ya da KendibaÅına'yı içermeyen diÄer " "bileÅimleri seçin." #. Type: note #. Description #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:5001 msgid "Standalone installation is partly manual" msgstr "KendibaÅına kurulumu kısmen elle yürütülür" #. Type: note #. Description #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:5001 msgid "" "The Standalone install is currently not as automatic as the other profiles, " "to make it easier to do manual partitioning. You are now sent to the debian-" "installer main menu. Select \"Change debconf priority\", and choose " "priority \"high\" to enable the automatic installation again." msgstr "" "KendibaÅına kurulumu, elle bölümlemeyi kolaylaÅtıracak Åekilde hâlihazırda " "diÄer profiller kadar otomatikleÅtirilmemiÅtir. Åimdi Debian kurulum " "programının ana menüsüne gireceksiniz. Otomatik kurulumu yeniden etkin " "kılmak için \"Debconf önceliÄini deÄiÅtir\" menüsünden \"yüksek\" önceliÄi " "seçin." #. Type: text #. Description #. Type: boolean #. Description #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:7001 #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:8001 msgid "Really use the automatic partitioning tool?" msgstr "Otomatik bölümleme aracını kullanmak istediÄinizden emin misiniz?" #. Type: boolean #. Description #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:8001 msgid "" "This will destroy the partition table on all disks in the machine. REPEAT: " "THIS WILL WIPE CLEAN ALL HARD DISKS IN THE MACHINE! If you have important " "data that are not backed up, you may want to stop now in order to do a " "backup. In that case, you'll have to restart the installation later." msgstr "" "Bu iÅlem makinede bulunan tüm disklerin bölümleme tablosunu yok edecektir. " "TEKRAR EDİYORUM: BU İÅLEM MAKİNEDE BULUNAN TÃM SABİT DİSKLERDEKİ VERİLERİ " "SİLECEKTİR! EÄer yedeklenmemiŠönemli verileriniz varsa iÅlemi Åimdi " "durdurup yedekleme yapmak isteyebilirsiniz. Böyle bir durumda kurulumu daha " "sonra tekrar baÅlatmalısınız." #. Type: text #. Description #. Type: boolean #. Description #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:9001 #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:10001 msgid "Participate in the package usage survey?" msgstr "Paket kullanım anketine katılmak ister miydiniz?" #. Type: boolean #. Description #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:10001 msgid "" "The system may anonymously supply the distribution developers with " "statistics about the most used packages on this system. This information " "influences decisions such as which packages should go on the first " "distribution CD." msgstr "" "Bu sistemde en çok kullanılan paketler hakkındaki istatistiksel bilgiler " "isimsiz (anonim) Åekilde daÄıtım geliÅtiricilerine iletilebilir. Bu " "bilgiler, daÄıtımın birinci CD'si içinde olması gereken paketlerin " "belirlenmesi gibi bazı kararlar üzerinde etkili olacaktır." #. Type: boolean #. Description #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:10001 msgid "" "If you choose to participate, the automatic submission script will run once " "every week, sending statistics to the distribution developers. The collected " "statistics can be viewed on http://popcon.debian.org/." msgstr "" "Katılmak isterseniz otomatik gönderim betiÄi haftada bir kez çalıÅacak ve " "toplanan istatistikleri daÄıtım geliÅtiricilerine gönderecektir. Bu " "istatistiklere http://popcon.debian.org/ adresinden eriÅilebilir." #. Type: boolean #. Description #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:10001 msgid "" "This choice can be later modified by running \"dpkg-reconfigure popularity-" "contest\"." msgstr "" "Burada yapılan seçim daha sonra, \"dpkg-reconfigure popularity-contest\" " "komutu çalıÅtırılarak deÄiþtirilebilir." #. Type: text #. Description #. Debian Installer Main-menu Item #: ../debian-edu-install-udeb.templates:1001 msgid "Install Debian Edu profile (enforce menu order)" msgstr "Debian Edu profilini kur (menü sırasını takip et)" #. Type: error #. Description #: ../debian-edu-install.templates:1001 msgid "Some errors were found during installation" msgstr "Kurulum sırasında bazı sorunlarla karÅılaÅıldı:" #. Type: error #. Description #: ../debian-edu-install.templates:1001 msgid "${ERRORS}" msgstr "${ERRORS}" #. Type: error #. Description #: ../debian-edu-install.templates:1001 msgid "Consider reporting them to the Debian Edu developers." msgstr "Bunları Debian Edu geliÅtiricilerine bildirmeyi düÅünün." #~ msgid "Sugar" #~ msgstr "Sugar" #~ msgid "Make sure the Installation CD is in the CD tray" #~ msgstr "Kurulum CD'sinin CD sürücüde takılı olduÄuna emin olun" #~ msgid "" #~ "The installation is mostly automatic and will use the CD if it is " #~ "available in the CD tray, but will fail if the CD is missing. Please " #~ "make sure the CD is in the CD tray now." #~ msgstr "" #~ "Kurulum çoÄunlukla otomatiktir. EÄer sürücüde takılıysa, CD " #~ "kullanılacak, aksi taktirde kurulum baÅarısız olacaktır. Lütfen Åimdi " #~ "CD'nin sürücüde takılı olduÄuna emin olun." #~ msgid "Something went wrong during the Debian Edu install process" #~ msgstr "Debian Edu kurulumu sırasında bir Åeyler ters gitti" #~ msgid "" #~ "Please report the error using <URL:http://bugs.skolelinux.org/>, and " #~ "remember to attach the content of /var/log/installer.log to the bug " #~ "report." #~ msgstr "" #~ "Lütfen <URL:http://bugs.skolelinux.org/> baÄını kullanarak hatayı " #~ "bildirin ve bunu yaparken hata bildirimine /var/log/installer.log " #~ "içeriÄini eklemeyi de unutmayın." #~ msgid "These are the reported errors:" #~ msgstr "Bildirilen hatalar Åunlar:" #~ msgid "${errorlist}" #~ msgstr "${errorlist}" #~ msgid "The machine will now reboot" #~ msgstr "Makine Åimdi yeniden baÅlatılacak" #~ msgid "" #~ "To ensure that all services and applications start correctly, the machine " #~ "now needs to reboot." #~ msgstr "" #~ "Bütün hizmet ve uygulamaların doÄru Åekilde baÅlatılmasını saÄlamak için " #~ "makinenin Åimdi yeniden baÅlatılması gerekiyor."