On Tue, May 04, 2010 at 08:25:33PM +0000, brian m. carlson wrote: > On Tue, May 04, 2010 at 09:39:02PM +0200, Frank Lin PIAT wrote: > > I wonder who many people use the word "Coran" for Qur'an in English. If > > this is quite frequent, you might want insert this synonym somewhere in > > the description. > > In my experience, it's either "Qur'an" or "Koran." I think Gunnar used > "Coran" because TTBOMK that's the term that's used in Spanish (except > with an accent: Corán). >
Well, in fact, in French that is "Le Coran", with a 'C' and not a 'K'. In Italian that is "Il Corano". Interestingly , the word is always accompanied by the definite article in both languages, although I do not know if the article should be necessarily be capitalized. -- Best regards, Filippo -- Filippo Rusconi, PhD - CNRS - public key C78F687C Author of ``massXpert'' at http://www.massxpert.org -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-devel-requ...@lists.debian.org with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/20100504220556.gb4...@biophypfr