我期望加入一起翻译,但是我以前没有做过类似的工作。 请问我需要阅读哪些文档来熟悉翻译过程?
在 2012年5月22日 下午11:10,plutoid.th <rega...@gmail.com>写道: > 各位进度如何了,我的才一半。。。 > > > 2012/5/17 Alpha Cheng <hmasterw...@gmail.com> > >> 认领02_case-study, 谢谢 >> >> 2012/5/13 Xiao Faris <atzli...@gmail.com> >> >>> 不是有一个 debian 中文的邮件列表吗?大家可以在那里协调工作哈。 >>> >>> 当然,在 szlug 里面,发召集帖也不错。 >>> >>> 在 12-5-14,Silencio<jinzhao0...@gmail.com> 写道: >>> > 我倒是有兴趣去做翻译,不过不是很清楚。 >>> > >>> > 2012/5/12 Afei <afei...@gmail.com> >>> >>> > >>> >> On 05/11/2012 10:48 PM, Liang Guo wrote: >>> >> > ---------- Forwarded message ---------- >>> >> > From: Emfox Zhou <emfoxz...@gmail.com> >>> >> > Date: 2012/5/11 >>> >> > Subject: [HZLUG] 关于 Debian Administrator's Handbook 的翻译 >>> >> > To: sh...@googlegroups.com, hz...@googlegroups.com >>> >> > >>> >> > >>> >> > Hi all, >>> >> > >>> >> > 我上午和 DAH 的英文翻译者 Raphaël 联系了一下,确认现阶段并没有人在做中文版的翻译工作, >>> >> > 于是我在此正式提出对 DAH 从英文翻译到中文的协作事宜。 >>> >> > >>> >> > 基本构想是这样的:我已在 gitcafe 上建立了一个 repo [1],需要翻译的请 clone,然后定期提交 >>> >> > 合并,我再视进度不定期合并到上游(因上游在 aloith [2],一般用户获取权限较麻烦)。 >>> >> > 在分工上,以章为单位,中短的章可由一位贡献者认领并翻译,长的章节视情况,可由多位贡献 >>> >> > 者合作。这样可以较为有效地减少代码的 conflict。 >>> >> > (我已开始 Preface 和 Foreword 的翻译,BTW) >>> >> > >>> >> > 需要翻译的所有内容在 zh-CN 目录下,其它地方的文件请不要去修改,推荐使用 Emacs 的 >>> >> > po-mode (Debian 用户可以 apt 一个 gettext-el)或类似的 po 修改工具,避免直接修改文件造成 >>> >> > 的格式破坏。 >>> >> > >>> >> > 我是 git 新手,以上开发流程或者其它内容有不合理的地方,或者有更好的建议,烦请提出。 >>> >> > >>> >> > 另外,可能需要一个 wiki 或者 blog 来辅助认领或者进度管理和协作讨论等,gitcafe 似乎没有类似 >>> >> > 的工具,我需要另找一个么(@Ghost Thomas?) >>> >> > >>> >> > >>> >> > [1] http://www.gitcafe.com/emfox/debian-handbook-zh >>> >> > [2] git://anonscm.debian.org/debian-handbook/ >>> >> > >>> >> > -- >>> >> > Emfox Zhou >>> >> > >>> >> > GnuPG Public Key: 0xF7142EC2 >>> >> > >>> >> > 如果有兴趣,可以参与! >>> >> > >>> >> 昨天上午刚下载了官方的pdf, 还在想要不要看过后做点儿翻译什么的。我也最近 >>> >> 刚接触git,正在自己的办公电脑,个人电脑之间折腾。 >>> >> 我要参与。交流方式呢,通过邮件还是什么,感觉上需要协调进度和划分范围。 >>> >> >>> > >>> >> >> >> >> -- >> >> Wishes. >> >> Alpha.L Cheng >> 程方宁 >> >> Disclaimer: >> >> This message contains confidential information and is intended only for >> the individual named. If you are not the named addressee you should not >> disseminate, distribute or copy this e-mail. Please notify the sender >> immediately by e-mail if you have received this e-mail by mistake and >> delete this e-mail from your system. E-mail transmission cannot be >> guaranteed to be secure or error-free as information could be intercepted, >> corrupted, lost, destroyed, arrive late or incomplete, or contain viruses. >> The sender therefore does not accept liability for any errors or omissions >> in the contents of this message, which arise as a result of e-mail >> transmission. If verification is required please request a hard-copy >> version. >> >> > > > -- > 田华 ( plutoid.th ) Linux Fan && MountainCycle > >