> Updated Portuguese translation for winff messages.
> Translator: Américo Monteiro <a_monteiro at netcabo.pt>
> Feel free to use it.
> 
> For translation updates please contact 'Last Translator' or the
> Portuguese Translation Team <traduz at debianpt.org>.

Great thanks. However, upstream has included quite some new lines. I
have merged your translation with the new file. Could you please have a
look at the fuzzy and new lines please?

One question from upstream, do you agree to copyright your changes to
upstream and license under GPL version 3 or above?

With kind regards,
Paul
# Translation of winff messages to Portuguese
#
# Luís Torrao <[email protected]>, 2008.
# Américo Monteiro <[email protected]>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: winff 1.1.1-2\n"
"POT-Creation-Date: 2010-01-06\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-29 21:04+0000\n"
"Last-Translator: Américo Monteiro <[email protected]>\n"
"Language-Team: Portuguese <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: unit1.rsaddbtn
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"

#: unit1.rsallcategories
msgid "(All Categories)"
msgstr "(Todas as Categorias)"

#: unit1.rscheckbox2
msgid "Deinterlace"
msgstr "Desentrelaçar"

#: unit1.rsclearbtn
msgid "Clear"
msgstr "Limpar"

#: unit1.rsclose
msgid "Close"
msgstr "Fechar"

#: unit1.rsclosebtn
msgctxt "unit1.rsclosebtn"
msgid "Options"
msgstr "Opções"

#: unit1.rsconverting
msgid "Converting"
msgstr "A converter"

#: unit1.rscouldnotfindffmpeg
msgid "Could not find FFmpeg."
msgstr "Incapaz de encontrar o FFmpeg."

#: unit1.rscouldnotfindffplay
msgid "Could not find FFPlay."
msgstr "Incapaz de encontrar o FFPlay."

#: unit1.rscouldnotfindfile
msgid "Could Not Find File"
msgstr "Incapaz de Encontrar o Ficheiro"

#: unit1.rscouldnotfindpresetfile
msgid "Could not find presets file."
msgstr "Incapaz de encontrar o ficheiro de presets."

#: unit1.rscropbottom
msgid "Bottom"
msgstr ""

#: unit1.rscropleft
msgid "Left"
msgstr ""

#: unit1.rscropright
msgid "Right"
msgstr ""

#: unit1.rscroptop
msgid "Top"
msgstr ""

#: unit1.rsdisplaycmdline
msgid "Display CMD Line"
msgstr "Mostrar Linha CMD"

#: unit1.rsextensionnoperiod
msgid "Extension can not contain a period"
msgstr "A Extensão não pode conter um ponto"

#: unit1.rsfiledoesnotexist
msgid "file does not exist"
msgstr "ficheiro não existe"

#: unit1.rsfilemenu
msgid "File"
msgstr "Ficheiro"

#: unit1.rsgroupbox1
msgctxt "unit1.rsgroupbox1"
msgid "Additional Options"
msgstr "Opções Adicionais"

#: unit1.rshint2pass
msgid "Using two passes allows the encoder to gather information in the first run for enhanced quality."
msgstr ""

#: unit1.rshintadd
msgid "add file(s) to the list for conversion"
msgstr ""

#: unit1.rshintaspectratio
msgid "(<integer:integer> or <real>) the physical aspect ratio (DAR) of the target display."
msgstr ""

#: unit1.rshintaudiobitrate
msgctxt "unit1.rshintaudiobitrate"
msgid "(<integer>kb) the target kilobits/second that the stream should use"
msgstr ""

#: unit1.rshintaudiochannels
msgid "(<integer>) number of audio channels"
msgstr ""

#: unit1.rshintclear
msgid "remove all files from the list"
msgstr ""

#: unit1.rshintconvert
msgid "start the conversion process"
msgstr ""

#: unit1.rshintconvertto
msgid "name of the device or file type the video should be converted to"
msgstr ""

#: unit1.rshintdeinterlace
msgid "removes interlacing from the video (if necessary)"
msgstr ""

#: unit1.rshintdevicepreset
msgid "specific setting to use for the chosen device or file type"
msgstr ""

#: unit1.rshintframerate
msgid "(<real> or <integer>) the number of frames per second"
msgstr ""

#: unit1.rshintoptions
msgid "open or close the additional option window"
msgstr ""

#: unit1.rshintoutputfolder
msgid "the target location for the final video (choose a different folder than the source folder)"
msgstr ""

#: unit1.rshintplay
msgid "preview the selected source file with ffplay (good test to see if conversion is possible)"
msgstr ""

#: unit1.rshintpreview
msgid "preview using the output settings"
msgstr ""

#: unit1.rshintremove
msgid "remove the selected file(s) from the list"
msgstr ""

#: unit1.rshintsamplerate
msgid "(<integer>) the sampling frequency of the audio in Hertz"
msgstr ""

#: unit1.rshintvideobitrate
msgctxt "unit1.rshintvideobitrate"
msgid "(<integer>kb) the target kilobits/second that the stream should use"
msgstr ""

#: unit1.rshintvideosize
msgid "(<integer> X <integer>) the amount of pixels of information. For codecs that don't support pixel aspect ratio (PAR) this is the size of the video when viewed."
msgstr ""

#: unit1.rsimportmenu
msgid "Import Preset"
msgstr "Importar Preset"

#: unit1.rsinvalidpreset
msgid "Invalid Preset File"
msgstr "Ficheiro de Preset Inválido"

#: unit1.rslabel1
msgid "Convert To ..."
msgstr "Converter Para..."

#: unit1.rslabel10
msgid "Audio Channels"
msgstr "Canais de Áudio"

#: unit1.rslabel11
msgctxt "unit1.rslabel11"
msgid "Output Folder"
msgstr "Directório de Saída"

#: unit1.rslabel19
msgid "Device Preset"
msgstr "Preset de Dispositivo"

#: unit1.rslabel2
#, fuzzy
#| msgid "Output Folder"
msgctxt "unit1.rslabel2"
msgid "Output Folder"
msgstr "Directoria de Saída"

#: unit1.rslabel3
msgid "Video Bitrate"
msgstr "Taxa de bits do Vídeo"

#: unit1.rslabel4
msgid "Frame Rate"
msgstr "Taxa de Quadros"

#: unit1.rslabel5
msgid "Video Size"
msgstr "Tamanho do Vídeo"

#: unit1.rslabel6
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Rácio de Aparência"

#: unit1.rslabel7
msgid "Audio Bitrate"
msgstr "Taxa de bits de Áudio"

#: unit1.rslabel8
msgid "Sample Rate"
msgstr "Taxa de Amostragem"

#: unit1.rsmenuitem1
msgid "Edit"
msgstr "Editar"

#: unit1.rsmenuitem2
#, fuzzy
#| msgid "About"
msgctxt "unit1.rsmenuitem2"
msgid "About"
msgstr "Acerca de"

#: unit1.rsmenuitem3
msgid "Exit"
msgstr "Sair"

#: unit1.rsmenuitem4
msgctxt "unit1.rsmenuitem4"
msgid "Presets"
msgstr "Presets"

#: unit1.rsmenuitem5
msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"

#: unit1.rsmenuitem6
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"

#: unit1.rsmenuitem7
msgid "WinFF Forums"
msgstr "Forums do WinFF"

#: unit1.rsmitWinff
msgid "WinFF Website"
msgstr "Website do WinFF"

#: unit1.rsmitabout
msgctxt "unit1.rsmitabout"
msgid "About"
msgstr "Acerca de"

#: unit1.rsmitdocs
msgid "Documentation"
msgstr "Documentação"

#: unit1.rsnamemustbeallpha
msgid "Name Must be alphanumeric (a-z,A-Z,0-9)"
msgstr "O nome Tem de ser alfanumérico (a-z,A-Z,0-9)"

#: unit1.rsoptions
#, fuzzy
#| msgid "Options"
msgctxt "unit1.rsoptions"
msgid "Options"
msgstr "Opções"

#: unit1.rsoptionsbtn
#, fuzzy
#| msgid "Options"
msgctxt "unit1.rsoptionsbtn"
msgid "Options"
msgstr "Opções"

#: unit1.rspass2
msgid "2 pass"
msgstr "2º passo"

#: unit1.rspauseonfinish
msgid "Pause on Finish"
msgstr "Pausar ao Terminar"

#: unit1.rsplay
msgid "Play"
msgstr "Reproduzir"

#: unit1.rsplaysoundonfinish
#, fuzzy
#| msgid "Pause on Finish"
msgid "Play Sound on Finish"
msgstr "Pausar ao Terminar"

#: unit1.rspleaseadd1file
msgid "Please add at least 1 file to convert"
msgstr "Por favor adicione pelo menos 1 ficheiro para converter"

#: unit1.rspleaseselectapreset
#, fuzzy
msgid "Please select a preset"
msgstr "Por Favor seleccione uma Predef"

#: unit1.rspresetalreadyexist
msgid "Preset: %s%s%s already exists"
msgstr "Preset: %s%s%s já existe"

#: unit1.rspresethasnoext
msgid "The preset to import does not have an extension"
msgstr "O preset a importar não tem uma extensão"

#: unit1.rspresethasnolabel
msgid "The preset to import does not have a label"
msgstr "O preset a importar não tem uma etiqueta"

#: unit1.rspresettoexport
msgid "Please select a preset to export"
msgstr "Por favor seleccione um preset para exportar"

#: unit1.rspresetwithlabelexists
msgid "Preset with label: %s%s%s already exists"
msgstr "Preset com etiqueta: %s%s%s já existe"

#: unit1.rspressenter
msgid "Press Enter to Continue"
msgstr "Pressione Enter para Continuar"

#: unit1.rspreview
msgid "Preview"
msgstr ""

#: unit1.rsremovebtn
msgid "Remove"
msgstr "Remover"

#: unit1.rsselectpresetfile
msgid "Select Preset File"
msgstr "Seleccionar Ficheiro Preset"

#: unit1.rsselectvideofiles
msgid "Select Video Files"
msgstr "Seleccionar Ficheiros de Vídeo"

#: unit1.rsshowoptions
#, fuzzy
#| msgid "Additional Options"
msgctxt "unit1.rsshowoptions"
msgid "Additional Options"
msgstr "Opções Adicionais"

#: unit1.rsshutdownonfinish
msgid "Shutdown on Finish"
msgstr "Desligar Computador ao Terminar"

#: unit1.rsstartbtn
msgid "Convert"
msgstr "Converter"

#: unit1.rsthepresethasillegalchars
msgid "The preset contains illegal characters"
msgstr "O preset contém caracteres ilegais"

#: unit1.tabpage1caption
msgid "Output Details"
msgstr "Detalhes de Saída"

#: unit1.tabpage2caption
msgid "Video Settings"
msgstr "Definições de Vídeo"

#: unit1.tabpage3caption
msgid "Audio Settings"
msgstr "Definições de Áudio"

#: unit1.tabpage4caption
msgid "Additional Command Line Parameters (Advanced)"
msgstr "Parâmetros de Linha de Comandos Adicionais (Avançado)"

#: unit1.tabpage5caption
msgid "Crop"
msgstr ""

#: unit2.rsaddpresetbtn
msgid "Add / Update"
msgstr "Adicionar / Actualizar"

#: unit2.rscancelbtn
msgctxt "unit2.rscancelbtn"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

#: unit2.rscreatepreset
msgid "Create Preset:"
msgstr "Criar Preset:"

#: unit2.rsdeletebtn
msgid "Delete"
msgstr "Apagar"

#: unit2.rsexport
msgctxt "unit2.rsexport"
msgid "Export"
msgstr "Exportar"

#: unit2.rsform2
msgid "Edit Presets"
msgstr "Editar Presets"

#: unit2.rsimport
msgid "Import"
msgstr "Importar"

#: unit2.rsimportpresets
msgid "Import Presets"
msgstr "Importar Presets"

#: unit2.rslabel1
#, fuzzy
#| msgid "Presets"
msgctxt "unit2.rslabel1"
msgid "Presets"
msgstr "Predef"

#: unit2.rslabel2
msgid "Preset Name (One word , Only A-z 0-9)"
msgstr "Nome do Preset (Uma palavra, Apenas A-z 0-9)"

#: unit2.rslabel3
msgid "Preset Label"
msgstr "Etiqueta do Preset"

#: unit2.rslabel4
msgid "Preset Command Line (no -i or output file)"
msgstr "Linha de Comandos do Preset (não -i ou ficheiro de saída)"

#: unit2.rslabel5
msgid "Output File Extension (no \".\")"
msgstr "Extensão do Ficheiro de Saída (não \".\")"

#: unit2.rslabel6
msgid "Category"
msgstr "Categoria"

#: unit2.rslabelmustbeunique
msgid "Label must be unique."
msgstr "A etiqueta tem de ser única."

#: unit2.rsokbtn
msgid "Save"
msgstr "Gravar"

#: unit2.rsremovepreset
msgid "Remove Preset:"
msgstr "Remover Preset:"

#: unit2.rsupdatepreset
msgid "Update Preset:"
msgstr "Actualizar Preset:"

#: unit2.rsyoumustenterextension
msgid "You must enter the extension."
msgstr "Tem de introduzir uma extensão."

#: unit2.rsyoumustenterlabel
msgid "You must enter a label."
msgstr "Tem de introduzir uma etiqueta."

#: unit2.rsyoumustenternmae
msgid "You must enter a name."
msgstr "Tem de introduzir um nome."

#: unit3.rsbutton1
msgctxt "unit3.rsbutton1"
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: unit3.rsform3
msgid "About WinFF"
msgstr "Acerca do WinFF"

#: unit3.rslabel8
msgid "FFmpeg builds by"
msgstr "FFmpeg builds por"

#: unit3.rspage1
msgid "WinFF"
msgstr "WinFF"

#: unit3.rspage2
msgid "FFmpeg"
msgstr "FFmpeg"

#: unit3.rspage3
msgid "Thanks"
msgstr "Obrigado"

#: unit4.rsbutton1
#, fuzzy
msgctxt "unit4.rsbutton1"
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: unit4.rsbutton2
#, fuzzy
#| msgid "Cancel"
msgctxt "unit4.rsbutton2"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

#: unit4.rscheckbox1
msgid "Remember Last Directory Used"
msgstr "Lembrar o Último Directório Usado"

#: unit4.rscheckbox2
msgid "Use CHCP for international characters"
msgstr "Usar CHCP para caracteres internacionais"

#: unit4.rscheckbox3
msgid "Multithreading for Dual Core Processors"
msgstr "Multi-processamento para Processadores Dual Core"

#: unit4.rsform4
msgid "WinFF Preferences"
msgstr "Preferências de WinFF"

#: unit4.rslabel1
msgid "Default Destination Directory"
msgstr "Directório Predefinido de Destino"

#: unit4.rslabel2
msgid "Path to FFmpeg.exe"
msgstr "Caminho para o FFmpeg.exe"

#: unit4.rslabel3
msgid "Path to FFPlay.exe"
msgstr "Caminho para o FFPlay.exe"

#: unit4.rslabel4
msgid "Path to FFmpeg Executable"
msgstr "Caminho para o Executável FFmpeg"

#: unit4.rslabel5
msgid "Path to FFPlay Executable"
msgstr "Caminho para o Executável FFPlay"

#: unit4.rslabel6
msgid "Terminal to run FFmpeg"
msgstr "Terminal para correr FFmpeg"

#: unit4.rslabel7
msgid "Terminal Options (-e for Xterm , -x for Gnome Terminal"
msgstr "Opções de Terminal (-e para Xterm, -x para Terminal do Gnome)"

#: unit4.rslabel8
msgctxt "unit4.rslabel8"
msgid "Priority"
msgstr "Prioridade"

#: unit4.rspage1
msgid "General"
msgstr "Geral"

#: unit4.rspage2
msgid "Ms Windows"
msgstr "Ms Windows"

#: unit4.rspage3
msgid "Linux"
msgstr "Linux"

#: unit4.rspriorityhigh
msgid "High"
msgstr "Alta"

#: unit4.rspriorityidle
msgid "Idle"
msgstr "Desocupado"

#: unit4.rsprioritynormal
msgid "Normal"
msgstr "Normal"

#: unit5.rsbutton1
#, fuzzy
msgctxt "unit5.rsbutton1"
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: unit5.rsform5
msgid "FFmpeg Command Line"
msgstr "Linha de Comandos do FFmpeg"

#: unit6.rscancelbtn
#, fuzzy
#| msgid "Cancel"
msgctxt "unit6.rscancelbtn"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

#: unit6.rsexportbtn
#, fuzzy
#| msgid "Export"
msgctxt "unit6.rsexportbtn"
msgid "Export"
msgstr "Exportar"

#: unit6.rsform6
msgid "Export Presets"
msgstr "Exportar Presets"

#: unit6.rslabel1
msgid "Choose presets to export"
msgstr "Escolher os presets para exportar"

#~ msgid "AC'"
#~ msgstr "Canal Audio"

#, fuzzy
#~ msgid "Replace Preset"
#~ msgstr "Substituir Preset"

Attachment: signature.asc
Description: OpenPGP digital signature

Reply via email to