Package: bum Version: 2.5.0-1.1
Severity: wishlist Tags: l10n, patch Please find attached the spanish translation for BUM Omar
# Boot-Up Manager # This file is distributed under the same license as the bum package. # Fabio Marzocca <[email protected]>, 2005. # bum po translation to Spanish # Copyright (C) 2009 Software in the Public Interest # This file is distributed under the same license as the bum package. # # Changes: # - Initial translation # Fernando Dominguez <feralert *AT* gmail *DOT* com>, 2009 # # - Updates # Omar Campagne <[email protected]>, 2009 # # Traductores, si no conocen el formato PO, merece la pena leer la # de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este # formato, por ejemplo ejecutando: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Equipo de traducción al español, por favor, lean antes de traducir # los siguientes documentos: # # - El proyecto de traducción de Debian al español # http://www.debian.org/intl/spanish/ # especialmente las notas de traducción en # http://www.debian.org/intl/spanish/notas # # - La guÃa de traducción de po's de debconf: # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 2.5.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-12-27 12:29+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-07-13 00:40+0200\n" "Last-Translator: Omar Campagne <[email protected]>\n" "Language-Team: Debian l10n Spanish <[email protected]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Spanish\n" "X-Poedit-Country: SPAIN\n" #: ../data/bum.desktop.in.in.h:1 msgid "Graphical runlevel configuration tool" msgstr "" "Herramienta gráfica para manejar la configuración de los niveles de " "ejecución («runlevels»)." #: ../lib/bum_app.pm:107 msgid "You must run this program as the root user." msgstr "Debe ejecutar este programa como usuario «root» (administrador)." #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. #: ../lib/bum_cbk.pm:44 ../data/bum.glade.h:23 msgid "translator-credits" msgstr "" "Fernando Dominguéz, 2005\n" "Omar Campagne, 2009" #: ../lib/bum_cbk.pm:50 msgid "A graphical tool to handle runlevels configuration." msgstr "" "Una herramienta gráfica para gestionar la configuración de los niveles de " "ejecución («runlevels»)." #: ../lib/bum_cbk.pm:76 msgid "" "Start or stop services now? \n" "(If you answer No, changes will be applied at next boot.)" msgstr "" "¿Iniciar o parar los scripts ahora? \n" "(Si responde «No», los cambios se aplicarán en el próximo arranque)." #: ../lib/bum_ops.pm:119 ../lib/bum_ops.pm:183 ../lib/bum_ops.pm:385 msgid "Activate" msgstr "Activar" #: ../lib/bum_ops.pm:125 msgid "Description" msgstr "Descripción" #: ../lib/bum_ops.pm:131 ../lib/bum_ops.pm:192 msgid "Running" msgstr "En ejecución" #: ../lib/bum_ops.pm:184 msgid "Service name" msgstr "Nombre del servicio" #: ../lib/bum_ops.pm:185 msgid "Single user" msgstr "Usuario único" #: ../lib/bum_ops.pm:386 msgid "Script name" msgstr "Nombre del script" #: ../lib/bum_ops.pm:407 msgid "Editing in run level S is not allowed!" msgstr "!No se permite editar en el nivel de ejecución S!" #: ../lib/bum_ops.pm:409 msgid "" "Playing with rcS.d symlinks is an administration activity requiring deep " "knowledge of the runlevel system." msgstr "" "Jugar con los enlaces simbólicos de rcS.d es una actividad administrativa " "que requiere un profundo conocimiento acerca del sistema de niveles de " "ejecución." #: ../lib/bum_ops.pm:557 msgid "Deactivate & apply now" msgstr "Desactivar y aplicar ahora" #: ../lib/bum_ops.pm:558 msgid "Activate & apply now" msgstr "Activar y aplicar ahora" #: ../lib/bum_ops.pm:559 ../data/bum.glade.h:9 msgid "Change start/stop priority" msgstr "Cambiar prioridad de inicio/parada" #: ../lib/bum_ops.pm:561 msgid "Stop now" msgstr "Parar ahora" #: ../lib/bum_ops.pm:562 msgid "Start now" msgstr "Iniciar ahora" #: ../lib/bum_ops.pm:619 ../lib/bum_ops.pm:643 ../lib/bum_ops.pm:667 #: ../lib/bum_ops.pm:682 msgid "You must select a script before!" msgstr "¡Antes debe seleccionar un script!" #: ../lib/bum_ops.pm:628 msgid "Service stopped." msgstr "Servicio parado." #: ../lib/bum_ops.pm:631 ../lib/bum_ops.pm:655 msgid "Failed command execution." msgstr "Ejecución de la orden fallida." #: ../lib/bum_ops.pm:652 msgid "Service started." msgstr "Servicio iniciado." #: ../lib/bum_ops.pm:756 msgid "Another bum is running, or the file:" msgstr "Hay otra instancia de bum en ejecución, o el archivo: " #: ../lib/bum_ops.pm:758 msgid "remains locked!" msgstr "permanece bloqueado!" #: ../lib/bumlib.pm:309 msgid "Sorry, no information found for this package." msgstr "Lo siento, no se encontró información para este paquete." #: ../lib/bum_init.pm:37 msgid "Perform intelligent power management of your system" msgstr "Efectúa una administración de energÃa inteligente de su sistema" #: ../lib/bum_init.pm:38 msgid "For laptops, does power management and enables hotkeys" msgstr "" "En portátiles, realiza administración de energÃa y activa teclas de " "acceso rápido" #: ../lib/bum_init.pm:39 msgid "Sound Architecture Services " msgstr "Servicios de arquitectura de sonido" #: ../lib/bum_init.pm:40 msgid "Runs system housekeeping chores on specified days" msgstr "" "Ejecuta tareas de administración rutinarias del sistema en los dÃas " "especificados" #: ../lib/bum_init.pm:41 msgid "Web Server" msgstr "Servidor web" #: ../lib/bum_init.pm:42 msgid "New generation Web Server" msgstr "Nueva generación de servidor web" #: ../lib/bum_init.pm:43 msgid "Monitors battery status for some older laptops" msgstr "Monitoriza el estado de la baterÃa en algunos portátiles antiguos" #: ../lib/bum_init.pm:44 msgid "Enables scheduling of jobs" msgstr "Permite la programación de tareas" #: ../lib/bum_init.pm:45 msgid "Support for extra formats to run programs" msgstr "Compatibilidad con formatos adicionales para ejecutar programas" #: ../lib/bum_init.pm:46 msgid "Service to get internet domain names" msgstr "Servicio para obtener nombres de dominio de internet" #: ../lib/bum_init.pm:47 msgid "Saves messages at boot to a log file" msgstr "Guarda los mensajes de arranque en un archivo de registro" #: ../lib/bum_init.pm:48 msgid "Bluetooth services" msgstr "Servicios de Bluetooth" #: ../lib/bum_init.pm:49 msgid "Update virus database" msgstr "Actualiza la base de datos de virus" #: ../lib/bum_init.pm:50 msgid "Runs system housekeeping chores on specified dates/times" msgstr "" "Ejecuta tareas de administración rutinarias en las fechas/horas " "especificadas" #: ../lib/bum_init.pm:51 msgid "Manages print jobs" msgstr "Gestiona los trabajos de impresión" #: ../lib/bum_init.pm:52 ../lib/bum_init.pm:53 msgid "Delivers messages between applications" msgstr "Entrega mensajes entre aplicaciones" #: ../lib/bum_init.pm:54 msgid "Updates your details on DNS hosting providers" msgstr "Actualiza los detalles acerca de proveedores de DNS hosting" #: ../lib/bum_init.pm:55 msgid "Configures your system for internet access via a modem" msgstr "Configura su sistema para acceso a Internet vÃa módem" #: ../lib/bum_init.pm:56 msgid "Dictionary Server" msgstr "Servidor de diccionario" #: ../lib/bum_init.pm:57 msgid "Hard Disk Volume Management" msgstr "Gestor de volúmenes de disco duro" #: ../lib/bum_init.pm:58 msgid "Detects changes in files/directories" msgstr "Detecta cambios en archivos y directorios" #: ../lib/bum_init.pm:59 msgid "Mail retrieval and forwarding utility" msgstr "Utilidad para obtener y remitir correo" #: ../lib/bum_init.pm:60 msgid "Power and special key management for Toshiba laptops" msgstr "" "Administración de energÃa y de teclas especiales para portátiles Toshiba" #: ../lib/bum_init.pm:61 msgid "GNOME Display Manager" msgstr "Gestor de entrada de GNOME" #: ../lib/bum_init.pm:62 msgid "Tunes hard disk parameters for high performance" msgstr "Ajusta los parámetros del disco duro para obtener altas prestaciones" #: ../lib/bum_init.pm:63 msgid "Auto-configures laptop hotkeys" msgstr "Configura automáticamente las teclas rápidas en portátiles" #: ../lib/bum_init.pm:64 msgid "Detects new devices when plugged in" msgstr "Detecta nuevos dispositivos cuando se conectan" #: ../lib/bum_init.pm:65 msgid "HP Printing and Imaging System" msgstr "Sistema HP de impresión e imágenes." #: ../lib/bum_init.pm:66 msgid "HP OfficeJet Linux driver" msgstr "Controlador de Linux para HP OfficeJet" #: ../lib/bum_init.pm:67 msgid "Conexant HSF modem management" msgstr "Administración de módem Conexant" #: ../lib/bum_init.pm:68 msgid "Tools to configure network services" msgstr "Herramientas para configurar servicios de red" #: ../lib/bum_init.pm:69 msgid "Manager for incoming Internet connections" msgstr "Administrador de conexiones entrantes de Internet" #: ../lib/bum_init.pm:70 msgid "KDE Display Manager" msgstr "Gestor de entrada KDE" #: ../lib/bum_init.pm:71 msgid "Logs important system events" msgstr "Registra sucesos importantes del sistema" #: ../lib/bum_init.pm:72 msgid "Auto-enables laptop mode when running on batteries" msgstr "" "Activa automáticamente el modo portátil («laptop mode») cuando se utiliza la " "baterÃa" #: ../lib/bum_init.pm:73 msgid "Handles physical Hard Disk Volumes in Logical groups" msgstr "Maneja volúmenes de discos duros fÃsicos en grupos lógicos" #: ../lib/bum_init.pm:74 msgid "Creates special files to interact with hardware" msgstr "Crea archivos especiales para interactuar con el hardware" #: ../lib/bum_init.pm:75 ../lib/bum_init.pm:76 msgid "Manages multiple disk devices for fault-tolerance" msgstr "Controla múltiples dispositivos de disco para la tolerancia a fallos" #: ../lib/bum_init.pm:77 msgid "Allows remote access for playing music" msgstr "Permite el acceso remoto para reproducir música" #: ../lib/bum_init.pm:78 msgid "Fast and stable SQL database server" msgstr "Servidor SQL rápido y estable" #: ../lib/bum_init.pm:79 msgid "Manages your Internet connection" msgstr "Controla su conexión a Internet" #: ../lib/bum_init.pm:80 msgid "Update the system time using the Internet" msgstr "Actualiza la hora del sistema a través de Internet" #: ../lib/bum_init.pm:81 msgid "NVIDIA video card management" msgstr "Administración de la tarjeta de vÃdeo NVIDIA" #: ../lib/bum_init.pm:82 msgid "Manages the insertion/removal of Laptop cards" msgstr "Gestiona la inserción/retirada de tarjetas de portátiles" #: ../lib/bum_init.pm:83 msgid "High performance Mail Server" msgstr "Servidor de correo de alto rendimiento" #: ../lib/bum_init.pm:84 msgid "Controls CPU speed and voltage to save power" msgstr "Controla la velocidad y voltaje de la CPU para ahorrar energÃa" #: ../lib/bum_init.pm:85 msgid "Manages internet access via a modem" msgstr "Administra el acceso a Internet vÃa módem" #: ../lib/bum_init.pm:86 msgid "Speeds up boot by starting operations early" msgstr "Acelera el arranque anticipando el inicio de las operaciones" #: ../lib/bum_init.pm:87 msgid "Fast remote file copy program" msgstr "Programa de copia rápida de archivos remotos" #: ../lib/bum_init.pm:88 msgid "Share files among computers on a LAN" msgstr "Comparte archivos entre ordenadores de una LAN" #: ../lib/bum_init.pm:89 msgid "SmartLink modem management" msgstr "Administración de módem SmartLink" #: ../lib/bum_init.pm:90 msgid "Internet WWW proxy server" msgstr "Servidor proxy de internet WWW" #: ../lib/bum_init.pm:91 msgid "Allows users securely to log into the machine remotely" msgstr "" "Permite a los usuarios conectarse con seguridad al sistema de manera remota. " #: ../lib/bum_init.pm:92 msgid "Allows specific users to gain superuser status" msgstr "Permite a usuarios especÃficos obtener estatus de superusuario" #: ../lib/bum_init.pm:93 msgid "System Logging Service" msgstr "Servicio de registro del sistema" #: ../lib/bum_init.pm:94 msgid "Program to use the IBM ThinkPad(tm) special keys" msgstr "Programa para utilizar las teclas especiales de IBM ThinkPad(tm)" #: ../lib/bum_init.pm:95 ../lib/bum_init.pm:96 msgid "Creates new devices when plugged in" msgstr "Crea nuevos dispositivos cuando se conectan" #: ../lib/bum_init.pm:97 msgid "User bootsplash utility" msgstr "Utilidad de usuario de imagen de inicio" #: ../lib/bum_init.pm:98 msgid "Save/Recover video state" msgstr "Guardar/recuperar estado de vÃdeo" #: ../lib/bum_init.pm:99 msgid "The Very Secure FTP daemon" msgstr "El daemon Very Secure FTP" #: ../lib/bum_init.pm:100 msgid "Web-based remote administration for this computer" msgstr "Administración remota basada en web para este ordenador" #: ../lib/bum_init.pm:101 msgid "Graphical utility for managing wi-fi connections" msgstr "Utilidad gráfica para la administración de conexiones wi-fi" #: ../lib/bum_init.pm:102 msgid "Main Graphical Interface" msgstr "Interfaz gráfica principal" #: ../data/bum.glade.h:1 msgid "<b>Changes will be applied as soon as you click on OK button.</b>" msgstr "<b>Los cambios se aplicarán tan pronto como pulse el botón de OK.</b>" #: ../data/bum.glade.h:2 msgid "<b>Please wait... loading data...</b>" msgstr "<b>Por favor espere... cargando datos...</b>" #: ../data/bum.glade.h:3 msgid "Activate service & apply now" msgstr "Activar el servicio y aplicar ahora" #: ../data/bum.glade.h:4 msgid "Advanced" msgstr "Avanzado" #: ../data/bum.glade.h:5 msgid "" "Almost all the services started with init scripts in runlevels 2-3-4-5 and " "rcS.d don't have a standard, \"human readable\" description of their main " "behaviour. Very often the package description for these services is very " "cryptic and the common user is quite disorientated and doesn't understand " "the meaning. Boot-Up Manager (BUM) will use a special list to display the " "package description in its main view window.\n" "To contribute to this list, please feel free to update this wiki-web page: \n" msgstr "" "Casi todos los servicios que se inician con «init scripts» en los niveles de " "ejecución 2, 3, 4, 5, y rcS.d no tienen una descripción de su comportamiento " "legible para los humanos. A menudo, la descripción del paquete de estos " "servicios es bastante crÃptica con lo que el usuario medio acaba bastante " "desorientado, y no entiende el significado. Boot-Up Manager (BUM) utiliza " "una lista especial para mostrar la descripción del paquete en su ventana " "principal.\n" "Es usted libre de contribuir a esta lista actualizando esta página wiki:\n" #: ../data/bum.glade.h:8 msgid "Boot-Up Manager" msgstr "Boot-Up Manager" #: ../data/bum.glade.h:10 msgid "Deactivate service & apply now" msgstr "Desactivar el servicio y aplicar ahora" #: ../data/bum.glade.h:11 msgid "Progress" msgstr "Progreso" #: ../data/bum.glade.h:12 msgid "Report new human description" msgstr "Enviar nueva descripción para humanos" #: ../data/bum.glade.h:13 msgid "Report new service description" msgstr "Enviar nueva descripción de servicio" #: ../data/bum.glade.h:14 msgid "Services" msgstr "Servicios" #: ../data/bum.glade.h:15 msgid "Shutdown Priority:" msgstr "Prioridad de apagado:" #: ../data/bum.glade.h:16 msgid "Start service now" msgstr "Iniciar el servicio ahora" #: ../data/bum.glade.h:17 msgid "Startup Priority:" msgstr "Prioridad de Inicio:" #: ../data/bum.glade.h:18 msgid "Startup and shutdown scripts" msgstr "Scripts de inicio y apagado." #: ../data/bum.glade.h:19 msgid "Stop service now" msgstr "Parar el servicio ahora" #: ../data/bum.glade.h:20 msgid "Summary" msgstr "Resumen" #: ../data/bum.glade.h:21 msgid "_File" msgstr "_Archivo" #~ msgid "Update dynamic IP address at DynDNS.org" #~ msgstr "Actualiza una dirección IP dinámica en DynDNS.org"

