Package: laptop-net Severity: wishlist Tags: l10n patch It is attached to this report.
# Galician translation of laptop-net's debconf templates # This file is distributed under the same license as the laptop-net package. # Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>, 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: laptop-net\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2008-05-15 07:47+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-05-16 21:01+0100\n" "Last-Translator: Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Galician <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid "Overwrite laptop-net configuration files?" msgstr "¿Sobrescribir os ficheiros de configuración de laptop-net?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "If you set this option, you will be asked a series of questions about your " "network configuration, and the answers to those questions will be used to " "generate new configuration files for laptop-net. The new configuration " "files will overwrite any existing configuration files, and any changes you " "might have made to them in the past." msgstr "" "Se acepta esta opción, háselle facer unha serie de preguntas sobre a " "configuración da rede, e as respostas a esas pereguntas hanse empregar para " "xerar novos ficheiros de configuración para laptop-net. Os novos ficheiros " "de configuración han sobrescribir os ficheiros de configuración existentes, " "e calquera cambio que teña feito a eles no pasado." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "If you don't set this option, your configuration files will not be changed." msgstr "" "Se non acepta esta opción, non se han modificar os seus ficheiros de " "configuración." #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid "Network-interface driver module:" msgstr "Módulo controlador da interface de rede:" #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid "" "If you are using a network interface adapter driver that lacks adequate " "power management support then it is best if the driver is built as a " "module. See the documentation for details. If your driver is built as a " "module, enter the module's name here. (For example, on the HP OmniBook 500 " "or 6000 computers, the correct module name is \"3c59x\".)" msgstr "" "Se emprega un controlador de adaptador de rede sen un soporte de xestión " "enerxética, será mellor se o controlador se compila coma módulo. Consulte a " "documentación para máis detalles. Se o controlador está compilado coma " "módulo, escriba aquí o nome do módulo. Por exemplo, nos ordenadores HP " "OmniBook 500 ou 6000, o nome correcto do módulo é \"3c59x\"." #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid "If you do not need any module or if you are unsure, leave this blank." msgstr "" "Se non precisa dun módulo ou non está seguro, deixe este campo en branco." #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid "" "Be aware that if your driver lacks adequate power management support then it " "may not work properly after a suspend and resume cycle." msgstr "" "Teña en conta que se o controlador non ten soporte de xesión de enerxía " "axeitado, pode non funcionar despois dun ciclo de suspensión-continuación." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3001 msgid "Does your network-interface driver support MII?" msgstr "¿O controlador da interface de rede soporta MII?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3001 msgid "" "MII stands for \"Media Independent Interface\". Drivers that support MII " "can sense whether or not the network cable is plugged in and operating. If " "your hardware and driver support this then select this option here and this " "package will make use of this feature to detect cable insertion and " "removal. Otherwise, do not select this option." msgstr "" "MII significa \"interface independente do medio\". Os controladores con " "soporte de MII poden detectar se o cable de rede está conectado e " "funcionando. Se o hardware e controlador soportan isto, escolla esta opción " "aquí e o paquete ha empregar esta característica para detectar a conexión e " "desconexión do cable. Se non, non escolla esta opción." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3001 msgid "" "The following drivers support MII as of Linux 2.4.5: 3c59x 8139too eepro100 " "epic100 fealnx hamachi ioc3-eth natsemi pcnet32 pegasus sis900 starfire " "sundance tlan tulip via-rhine winbond-840 yellowfin." msgstr "" "Os seguintes controladores soportan MII en Linux 2.4.5: 3c59x 8139too " "eepro100 epic100 fealnx hamachi ioc3-eth natsemi pcnet32 pegasus sis900 " "starfire sundance tlan tulip via-rhine winbond-840 yellowfin." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4001 msgid "Use DHCP for network configuration?" msgstr "¿Empregar DHCP para a configuración da rede?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4001 msgid "" "If you use DHCP to configure your network interface then select this option." msgstr "" "Se emprega DHCP para configurar a interface de rede, escolla esta opción." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4001 msgid "" "Otherwise, do not select it and you will be prompted for your network " "configuration information." msgstr "" "Se non, non a escolla, e háselle pedir a información de configuración da " "rede." #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid "IP address for this interface:" msgstr "Enderezo IP para esta interface:" #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid "Please enter an IP address for this interface." msgstr "Introduza un enderezo IP para esta interface." #. Type: string #. Description #. Type: string #. Description #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 ../templates:6001 ../templates:7001 msgid "If you don't know what to put here, contact your system administrator." msgstr "Se non sabe que escribir aquí, fale co administrador de sistemas." #. Type: string #. Description #: ../templates:6001 msgid "Network mask for this interface:" msgstr "Máscara de rede para esta interface:" #. Type: string #. Description #: ../templates:6001 msgid "Please enter the network mask for this interface." msgstr "Introduza a máscara de rede para esta interface." #. Type: string #. Description #: ../templates:7001 msgid "Default gateway for this interface:" msgstr "Pasarela por defecto para esta interface:" #. Type: string #. Description #: ../templates:7001 msgid "Please enter the IP address of a default gateway for this interface." msgstr "Introduza o enderezo IP da pasarela por defecto para esta interface." #. Type: string #. Description #: ../templates:8001 msgid "IP address of DNS server:" msgstr "Enderezo IP do servidor DNS:" #. Type: string #. Description #: ../templates:8001 msgid "" "Please enter the IP address of a DNS server to be used when this interface " "is active. This address will be entered in /etc/resolv.conf after the " "\"nameserver\" keyword." msgstr "" "Introduza o enderezo IP dun servidor DNS a empregar cando esta interface " "estea activa. Este enderezo hase incluír en /etc/resolv.conf despois da " "palabra \"nameserver\"." #. Type: string #. Description #. Type: string #. Description #: ../templates:8001 ../templates:9001 msgid "" "See the resolv.conf(5) manual page for more information. If you don't know " "what to put here, contact your system administrator." msgstr "" "Consulte a páxina de manual resolv.conf(5) para máis información. Se non " "sabe que escribir aquí, consulte ao seu administrador de redes." #. Type: string #. Description #: ../templates:9001 msgid "Domain name:" msgstr "Nome de dominio" #. Type: string #. Description #: ../templates:9001 msgid "" "Please enter the default domain name to be used when looking up host names. " "This is what is entered in /etc/resolv.conf after the \"domain\" keyword." msgstr "" "Introduza o nome de dominio por defecto a empregar ao buscar nomes de " "máquina. Isto é o que se introduce en /etc/resolv.conf despois da palabra " "\"domain\"." #. Type: string #. Description #: ../templates:10001 msgid "Domain search path:" msgstr "Ruta de busca de dominios:" #. Type: string #. Description #: ../templates:10001 msgid "" "If you want to specify a search list for host name lookup, enter the domains " "here, separated by spaces." msgstr "" "Se quere especificar unha lista de busca de nomes de máquina, introduza aquí " "a lista de dominios separados por espazos." #. Type: string #. Description #: ../templates:10001 msgid "" "See the resolv.conf(5) manual page for more information. If you don't know " "what to put here, leave it blank." msgstr "" "Consulte a páxina de manual de resolv.conf(5) para máis información. Se non " "sabe que escribir aquí, déixeo en branco." #. Type: note #. Description #: ../templates:11001 msgid "The configuration file has been split" msgstr "Dividiuse o ficheiro de configuración" #. Type: note #. Description #: ../templates:11001 msgid "" "The portion of the configuration file \"/etc/default/laptop-net\" that " "defines schemes has been split off into a new file, \"/etc/laptop-net/schemes" "\". If you maintain your configuration file with debconf, the necessary " "changes to your configuration will be handled automatically. Otherwise, you " "must manually convert the files into the new format. You can use the " "template files in \"/usr/share/laptop-net/\" as examples." msgstr "" "A porción do ficheiro de configuración \"/etc/default/laptop-net\" que " "define os esquemas separouse a un novo ficheiro, \"/etc/laptop-net/schemes" "\". Se mantén o ficheiro de configuración con debconf, hanse xestionar " "automaticamente os cambios necesarios na configuración. Se non, debe " "convertir manualmente os ficheiros ao novo formato. Pode empregar os " "ficheiros de \"/usr/share/laptop-net/\" coma exemplos."