Package: gpm Severity: wishlist Tags: l10n, patch Hi,
in attachement there is updated Czech translation of gpm debconf messages. Please include, thanks. -- Jan Outrata
# # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gpm\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2007-06-30 09:49+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-06-30 15:34+0200\n" "Last-Translator: Jan Outrata <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Czech <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: boolean #. Description #: ../gpm.templates:2001 #| msgid "Do you want to start or restart GPM while X is running?" msgid "Do you want to (re)start GPM while X is running?" msgstr "Chcete GPM (re)startovat když běží X?" #. Type: boolean #. Description #: ../gpm.templates:2001 #| msgid "" #| "Usually, GPM should be started or restarted when it is installed or " #| "upgraded. But when X is running and trying to use the same mouse " #| "device, this can sometimes cause a problem with the X mouse cursor. " #| "Switching to the console and then back to X will usually fix it." msgid "" "Usually, GPM should be started or restarted when it is installed or " "upgraded. However, when X is running and trying to use the same mouse " "device, this can sometimes cause a problem with the X mouse cursor. " "Switching to the console and then back to X will usually fix it." msgstr "" "Obvykle by mělo být GPM spuštěno nebo restartováno když je instalováno nebo " "aktualizováno. Pokud ale běží X a pokouší se používat stejné zařízení myši, " "může to někdy způsobit problém s kurzorem myši v X. Přepnutí do konzole a " "zpět do X to často spraví." #. Type: string #. Description #: ../gpm.templates:3001 msgid "Mouse device for GPM:" msgstr "Zařízení myši pro GPM:" #. Type: string #. Description #: ../gpm.templates:3001 msgid "Please enter the mouse device name." msgstr "Zadejte jméno zařízení myši." #. Type: string #. Description #: ../gpm.templates:3001 msgid "" "Common mouse devices names:\n" " - PS/2 mouse: /dev/psaux\n" " - Serial mouse: /dev/ttySx\n" " - USB mouse: /dev/input/mice\n" " - Sun mouse: /dev/sunmouse\n" " - M68k Mac mouse: /dev/mouse" msgstr "" "Obvyklá jména zařízení myši:\n" " - PS/2 myš: /dev/psaux\n" " - Sériová myš: /dev/ttySx\n" " - USB myš: /dev/input/mice\n" " - Sun myš: /dev/sunmouse\n" " - M68k Mac myš: /dev/mouse" #. Type: string #. Description #: ../gpm.templates:4001 msgid "Mouse type:" msgstr "Typ myši:" #. Type: string #. Description #: ../gpm.templates:4001 msgid "Available mouse types are:" msgstr "Dostupné typy myši jsou:" #. Type: string #. Description #: ../gpm.templates:4001 msgid "Name Description" msgstr "Jméno Popis" #. Type: string #. Description #: ../gpm.templates:4001 msgid "" "PS/2 mice: round 6-pin connector\n" " autops2 Most PS/2 mice; specific protocol will be auto-detected.\n" " Also use this for USB and ADB mice.\n" " ps2 Standard PS/2 mice, 2 or 3 buttons\n" " imps2 Microsoft IntelliMouse and compatibles; PS/2 mice with\n" " 3 buttons and a scroll wheel\n" " exps2 Newer Microsoft IntelliMouse and compatible, may have\n" " more than 3 buttons. Most newer PS/2 mice are this type.\n" " synps2 Synaptics PS/2 TouchPad, found on many laptops\n" " netmouse Genius NetMouse, 2 normal buttons plus an \"Up/Down\" button\n" " fups2 Same as \"ps2\" but may be needed for certain broken\n" " mice or KVM switches\n" " fuimps2 Same as \"imps2\" but may be needed for certain broken\n" " mice or KVM switches" msgstr "" "PS/2 myši: kulatý 6-pinový konektor\n" " autops2 Většina PS/2 myší; konkrétní protokol bude automaticky\n" " detekován. Použijte také pro USB a ADB myši.\n" " ps2 Standardní PS/2 myši, 2 nebo 3 tlačítka\n" " imps2 Microsoft IntelliMouse a kompatibilní; PS/2 myši se 3 tlačítky\n" " a skrolovacím kolečkem\n" " exps2 Novější Microsoft IntelliMouse a kompatibilní, mohou mít více\n" " jak 3 tlačítka. Většina novějších PS/2 myší je tohoto typu.\n" " synps2 Synaptics PS/2 TouchPad, k nalezení na mnoha laptopech\n" " netmouse Genius NetMouse, 2 normální tlačítka plus tlačítko\n" " \"Nahoru/Dolů\"\n" " fups2 Stejné jako \"ps2\", ale může být potřeba pro určité\n" " nestandardní myši nebo KVM přepínače\n" " fuimps2 Stejné jako \"imps2\", ale může být potřeba pro určité\n" " nestandardní myši nebo KVM přepínače" #. Type: string #. Description #: ../gpm.templates:4001 msgid "" "Serial mice: 9-pin or 25-pin serial connector\n" " msc The MouseSystems protocol. Most 3-button serial mice.\n" " mman The MouseMan protocol used by newer Logitech serial mice\n" " ms3 Microsoft IntelliMouse, 3 buttons plus scroll wheel\n" " ms Microsoft serial mice, 2 or 3 buttons, no wheel\n" " ms+ Like 'ms', but allows dragging with the middle button\n" " ms+lr 'ms+', but you can reset m by pressing lr (see man page)\n" " pnp Microsoft's \"plug and play\" serial mouse standard\n" " bare 2-button Microsoft serial mice. Use this one if the 'ms'\n" " protocol seems to produce spurious middle-button events.\n" " mm MM series. Probably an old protocol.\n" " logi Old serial Logitech mice\n" " logim Old Logitech serial mice in MouseSystems mode (3 buttons)\n" " syn Synaptics TouchPad, serial version\n" " brw Fellowes Browser - 4 buttons and a wheel" msgstr "" "Sériové myši: 9-pinový nebo 25-pinový sériový konektor\n" " msc Protokol MouseSystems. Většina 3-tlačítkových sériových myší.\n" " mman Protokol MouseMan používaný novějšími sériovými myšmi Logitech\n" " ms3 Microsoft IntelliMouse, 3 tlačítka plus skrolovací kolečko\n" " ms Sériová myš Microsoft, 2 nebo 3 tlačítka, žádné kolečko\n" " ms+ Jako 'ms', ale dovoluje tažení pomocí prostředního tlačítka\n" " ms+lr 'ms+', ale můžete resetovat m stisknutím lr (viz manuálová\n" " stránka)\n" " pnp Microsoftí standard \"plug and play\" sériové myši\n" " bare 2-tlačítková sériová myš Microsoft. Použijte tuto, pokud\n" " protokol 'ms' produkuje falešné události prostředního " "tlačítka.\n" " mm Série MM. Pravěpodobně starý protokol.\n" " logi Staré sériové myši Logitech\n" " logim Staré sériové myši Logitech v módu MouseSystems (3 tlačítka)\n" " syn Synaptics TouchPad, sériová verze\n" " brw Fellowes Browser - 4 tlačítka a kolečko" #. Type: string #. Description #: ../gpm.templates:4001 msgid "" "Other mice\n" " bm Some Microsoft and Logitech bus mice: 8-pin round connector\n" " vsxxxaa The DEC VSXXX-AA/GA serial mouse on DEC workstations\n" " sun Sparc mice" msgstr "" "Ostatní myši\n" " bm Některé myši Microsoft a Logitech na sběrnici: 8-pinový\n" " kulatý konektor\n" " vsxxxaa Sériová myš DEC VSXXX-AA/GA na pracovních stanicích DEC\n" " sun Myši Sparc" #. Type: string #. Description #: ../gpm.templates:4001 #| msgid "" #| "Non-mice\n" #| " js Mouse emulation with a joystick\n" #| " cal Calcomp UltraSlate in absolute mode\n" #| " calr Calcomp UltraSlate in relative mode\n" #| " twid Handykey Twiddler keyboard\n" #| " ncr Ncr3125pen, found on some laptops\n" #| " wacom Wacom Protocol IV Tablets: Pen+Mouse,\n" #| " relative+absolute mode\n" #| " genitizer Genitizer tablet, in relative mode\n" #| " summa Summa/Genius tablet in absolute mode\n" #| " (906,1212B,EasyPainter...)\n" #| " mtouch MicroTouch touch-screens (only button-1 events reported)\n" #| " gunze Gunze touch-screens (only button-1 events reported)\n" #| " acecad Acecad tablet in absolute mode (Sumagrapics MM-Series mode)\n" #| " wp Genius WizardPad tablet" msgid "" "Non-mice\n" " js Mouse emulation with a joystick\n" " cal Calcomp UltraSlate in absolute mode\n" " calr Calcomp UltraSlate in relative mode\n" " twid Handykey Twiddler keyboard\n" " ncr Ncr3125pen, found on some laptops\n" " wacom Wacom Protocol IV Tablets: Pen+Mouse,\n" " relative+absolute mode\n" " genitizer Genitizer tablet, in relative mode\n" " summa Summa/Genius tablet in absolute mode\n" " (906,1212B,EasyPainter...)\n" " mtouch MicroTouch touch-screens (only button-1 events reported)\n" " gunze Gunze touch-screens (only button-1 events reported)\n" " acecad Acecad tablet in absolute mode (Summagraphics MM-Series mode)\n" " wp Genius WizardPad tablet" msgstr "" "Ne-myši\n" " js Emulace myši pomocí joysticku\n" " cal Calcomp UltraSlate v absolutním módu\n" " calr Calcomp UltraSlate v relativním módu\n" " twid Klávesnice Handykey Twiddler\n" " ncr Ncr3125pen, k nalezení na některých laptopech\n" " wacom Wacom Protocol IV Tablets: Pen+Mouse,\n" " relativní+absolutní mód\n" " genitizer Tablet Genitizer, v relativním módu\n" " summa Tablet Summa/Genius v absolutním módu\n" " (906,1212B,EasyPainter...)\n" " mtouch Dotykové obrazovky MicroTouch (reportovány jen události\n" " button-1)\n" " gunze Dotykové obrazovky Gunze (reportovány jen události button-1)\n" " acecad Tablet Acecad v absolutním módu (mód Summagrapics MM-Series)\n" " wp Tablet Genius WizardPad" #. Type: string #. Description #: ../gpm.templates:5001 msgid "Mouse responsiveness:" msgstr "Citlivost myši:" #. Type: string #. Description #: ../gpm.templates:5001 #| msgid "" #| "Responsiveness defines the how often the cursor responds to mouse " #| "movement, and is expressed as a number here. If your mouse seems to move " #| "too slowly, try setting this to 15." msgid "" "The responsiveness defines how often the cursor responds to mouse movement, " "and is expressed as a number. If the mouse seems to move too slowly, try " "setting this to 15." msgstr "" "Citlivost definuje jak často má kurzor odezvu na pohyb myši, a je vyjádřena " "jako číslo. Pokud se myš pohybuje příliš pomalu, zkuste ji nastavit na 15." #. Type: string #. Description #: ../gpm.templates:6001 #| msgid "What protocol should be used to repeat mouse events?" msgid "Protocol to use for repeating mouse events:" msgstr "Protokol pro opakování událostí myši:" #. Type: string #. Description #: ../gpm.templates:6001 msgid "" "GPM can act as a repeater via /dev/gpmdata, and give both GPM and X access " "to the mouse data in configurations where it would otherwise only be " "available to only X or GPM." msgstr "" "GPM může vystupovat jako opakovač přes /dev/gpmdata a dát tak přístup k " "datům myši GPM i X v konfiguracích, kde by jinak byl možný jen pro X nebo " "GPM." #. Type: string #. Description #: ../gpm.templates:6001 msgid "Enter 'none' to turn repeating off." msgstr "Zadejte 'none' pro vypnutí opakování." #. Type: string #. Description #: ../gpm.templates:7001 msgid "Mouse sample rate:" msgstr "Vzorkovací frekvence myši:" #. Type: string #. Description #: ../gpm.templates:7001 #| msgid "" #| "The sample rate defines how often GPM polls the mouse device for new " #| "position data. This is often tweaked to make the mouse appear to move " #| "more smoothly, but it should not be changed unless you really know what " #| "you are doing." msgid "" "The sample rate defines how often GPM polls the mouse device for new " "position data. Tweaking it can make the mouse appear to move more smoothly, " "but this option is for experts only." msgstr "" "Vzorkovací frekvence (sample rate) definuje jak často se GPM dotazuje " "zařízení myši na nová data o pozici. Úpravou lze docílit toho, že se myš " "pohybuje více plynule, ale tato volba je jen pro experty." #. Type: string #. Description #: ../gpm.templates:8001 #| msgid "Additional arguments to GPM" msgid "Additional arguments for the GPM daemon:" msgstr "Další argumenty pro GPM démona:" #. Type: string #. Description #: ../gpm.templates:8001 msgid "Please enter any additional arguments that the GPM daemon should use." msgstr "Zadejte jakékoliv další argumenty, které má GPM démon použít." #~ msgid "Which mouse device should gpm use?" #~ msgstr "Které zařízení myši má gpm používat?" #~ msgid "" #~ "Where is your mouse device? If you have a regular PS/2 mouse, you " #~ "probably want /dev/psaux. If you have a serial mouse, it may be " #~ "something like /dev/ttyS0. If you have a usb mouse (make sure you have " #~ "the modules loaded), it's /dev/input/mice. If you're on a Sun machine, " #~ "it's probably /dev/sunmouse. If you're on an 68k Macintosh, it's " #~ "probably /dev/mouse." #~ msgstr "" #~ "Kde je vaše zařízení myši? Pokud máte standardní PS/2 myš, pravděpodobně " #~ "je to /dev/psaux. Pokud máte sériovou myš, může to být něco jako /dev/" #~ "ttyS0. Pokud máte usb myš (ujistěte se, že máte nahrány moduly), je to /" #~ "dev/input/mice. Pokud jste na stroji Sun, pravděpodobně je to /dev/" #~ "sunmouse. Pokud jste na 68k Macintosh, pravděpodobně je to /dev/mouse." #~ msgid "What type is your mouse?" #~ msgstr "Jakého typu je vaše myš?" #~ msgid "How responsive should the mouse be?" #~ msgstr "Jak citlivá má myš být?" #~ msgid "What should the sample rate for the mouse be?" #~ msgstr "Jaká má být vzorkovací frekvence myši?" #~ msgid "" #~ "If you need any additional arguments to make GPM work for your " #~ "environment, add them here." #~ msgstr "" #~ "Pokud potřebujete nějaké další argumenty, aby GPM fungovalo ve vašem " #~ "prostředí, zadejte je zde."