Package: im Severity: wishlist Tags: patch l10n Please find attached the Spanish translation for the debconf template.
thanks -- System Information: Debian Release: lenny/sid APT prefers unstable APT policy: (500, 'unstable'), (1, 'experimental') Architecture: i386 (i686) Kernel: Linux 2.6.18-4-k7 (SMP w/1 CPU core) Locale: LANG=es_PE.UTF-8, LC_CTYPE=es_PE.UTF-8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash
# im po-debconf translation to Spanish # Copyright (C) 2005 Software in the Public Interest # This file is distributed under the same license as the im package. # # Changes: # - Initial translation # César Gómez Martín <[EMAIL PROTECTED]> # # - Revision and updates # Rudy Godoy Guillén <[EMAIL PROTECTED]>, 2007 # # Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la # documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este # formato, por ejemplo ejecutando: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # Equipo de traducción al español, por favor, lean antes de traducir # los siguientes documentos: # # - El proyecto de traducción de Debian al español # http://www.debian.org/intl/spanish/ # especialmente las notas de traducción en # http://www.debian.org/intl/spanish/notas # # - La guía de traducción de po's de debconf: # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: im 1:148-3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2007-02-19 23:10+0900\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-26 18:30-0500\n" "Last-Translator: César Gómez Martín <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Debian l10n spanish <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Spanish\n" "X-Poedit-Country: SPAIN\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid "Use setuid imget for RPOP?" msgstr "¿Desea usar setuid imget para RPOP?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "The RPOP feature is disabled by default. It is an obsolete feature (The RPOP " "command was used instead of the PASS command to authenticate access to a " "maildrop. It was removed in RFC 1460). If you prefer, you can use RPOP by " "setuid imget." msgstr "" "La característica RPOP está deshabilitada por omisión. Es una característica " "obsoleta (La orden RPOP se usaba en lugar de la orden PASS para autenticar " "el acceso a maildrop. Se eliminó en el RFC 1460). Si lo prefiere puede usar " "RPOP con setuid imget." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid "Generate /etc/im/SiteConfig by hand?" msgstr "¿Desea generar /etc/im/SiteConfig manualmente?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid "" "This package normally generates /etc/im/SiteConfig. If you prefer, you can " "generate /etc/im/SiteConfig by hand." msgstr "Usualmente este paquete genera el fichero «/etc/im/SiteConfig». Si lo prefiere, puede generarlo manualmente." #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "Default From: domain:" msgstr "Dominio predeterminado para campo «De:»:" #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "" "In a mail/news header, if a From: field does not have a domain part, imput " "will add this domain automatically." msgstr "" "En la cabecera de un correo/noticia, si un campo De: no tiene una parte de " "dominio, imput añadirá este dominio automáticamente." #. Type: string #. Description #. Type: string #. Description #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 ../templates:4001 ../templates:5001 msgid "If unsure, you can ignore this." msgstr "Si no está seguro puede ignorar esto." #. Type: string #. Description #: ../templates:4001 msgid "Default To: domain:" msgstr "Dominio predeterminado para campo «Para:»:" #. Type: string #. Description #: ../templates:4001 msgid "" "In a mail header, if a To: field does not have a domain part, imput will add " "this domain automatically." msgstr "Si un campo Para: no tiene una parte de dominio en la cabecera de un correo, imput añadirá este dominio automáticamente." #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid "Organization:" msgstr "Organización:" #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid "In a news header, imput will add an Organization: field automatically." msgstr "En una cabecera de noticia, imput añadirá un campo Organización: automáticamente." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:6001 msgid "Use imget with maildir?" msgstr "¿Desea usar imget con maildir?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:6001 msgid "" "A maildir is not used by default. If you prefer, imget can retrieve mails " "from ~/Maildir/{new,cur}." msgstr "" "No se utiliza ningún maildir por omisión. Si lo prefiere, imget puede " "obtener los correos de ~/Maildir/{new,cur}."