Package: console-common Version : N/A Severity: wishlist Tags: l10n patch Language : Slovenian (sl).
Please find attached update of slovenian translation of console-common from level 5.
bye, Matej Kovacic
# translation of console-common_debian_po.po to Slovenian # # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # Matej Kovacic <[EMAIL PROTECTED]>, 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: console-common_debian_po\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-09-19 09:15+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-04 18:06+0100\n" "Last-Translator: Matej KovaÄiÄ <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n" #. Type: select #. Choices #: ../templates.in:1001 msgid "Select keymap from arch list" msgstr "Izberi razporeditev tipk iz glavnega seznama" #. Type: select #. Choices #: ../templates.in:1001 msgid "Don't touch keymap" msgstr "Ne dotikaj se razporeditve tipk" #. Type: select #. Choices #: ../templates.in:1001 msgid "Keep kernel keymap" msgstr "Obdrži razporeditev tipk sistemskega jedra" #. Type: select #. Choices #: ../templates.in:1001 msgid "Select keymap from full list" msgstr "Izberi razporeditev tipk iz celotnega seznama" #. Type: select #. Description #: ../templates.in:1002 msgid "Policy for handling keymaps:" msgstr "NaÄin obravnavanja razporeditev tipk:" #. Type: select #. Description #: ../templates.in:1002 msgid "The keymap describes how keys are laid out on your keyboard, and what symbols (letters, digits, etc.) are drawn on them." msgstr "Razporeditev tipk opisuje kako so tipke razporejene na tipkovnici in kateri simboli (Ärke, Å¡tevilke, itd.) so oznaÄeni na njih." #. Type: select #. Description #: ../templates.in:1002 msgid "\"Select keymap from arch list\" will allow you to select one of the predefined keymaps specific for your architecture - you will most likely want this unless you have a USB keyboard." msgstr "\"Izberi razporeditev tipk iz glavnega seznama\" vam omogoÄa, da izberete eno izmed prednastavljenih razporeditev tipk specifiÄnih za vaÅ¡o sistemsko arhitekturo - izberete lahko v veÄini primerov, razen Äe imate USB tipkovnico." #. Type: select #. Description #: ../templates.in:1002 msgid "\"Don't touch keymap\" will prevent the configuration system from overwriting the keymap you have in /etc/console. Select this if you want to keep a keymap you obtained through other means. Please remember to install new keymaps with install-keymap(8) if you select this choice." msgstr "Izbira \"Ne dotikaj se razporeditve tipk\" bo prepreÄila konfiguracijskemu sistemu prepis razporeditve tipk, ki jih imate shranjene v /etc/console. Izberite, Äe želite obdržati trenutno razporeditev tipk. Ne pozabite namestiti nove razporeditve tipk z ukazom install-keymap(8), Äe boste izbrali to izbiro." #. Type: select #. Description #: ../templates.in:1002 msgid "\"Keep kernel keymap\" will prevent any keymap from being loaded next time your system boots. It will remove from /etc/console any keymap you may have already selected (it will be lost), but if you have already loaded a keymap, it cannot be changed back until you reboot." msgstr "Izbira \"Obdrži razporeditev tipk sistemskega jedra\" bo prepreÄila nalaganje katerekoli razporeditve tipk ob naslednjem zagonu sistema. Iz /etc/console bo odstranila vse razporeditve tipk, ki ste jih morda že izbrali (te razporeditve bodo izgubljene), Äe pa že imate naloženo razporeditev tipk, le-ta ne bo mogla biti spremenjena do naslednjega vnoviÄnega zagona sistema." #. Type: select #. Description #: ../templates.in:1002 msgid "\"Select keymap from full list\" offers a full listing of all predefined keymaps. You want this, if you use an USB keyboard from a different computer architecture or if you use an adapter to use such a keyboard." msgstr "\"Izberi razporeditev tipk iz celotnega seznama\" ponuja celoten seznam vnaprej pripravljenih razporedov tipk. Uporabite Äe imate USB tipkovnico od kakÅ¡ne druge raÄunalniÅ¡ke arhitekture ali Äe uporabljate vmesnik za uporabo takÅ¡ne tipkovnice." #. Type: note #. Description #: ../templates.in:2001 msgid "Ignored boot-time keymap in an old location" msgstr "NeupoÅ¡tevana razporeditev tipk ob zagonu sistema na stari lokaciji." #. Type: note #. Description #: ../templates.in:2001 msgid "You have asked the keymap configuration tool not to touch an existing keymap you installed, or you asked for higher-priority questions only to be asked and the tool decided not to mess with your existing setup." msgstr "Od orodja za nastavitev razporeditve tipk ste zahtevali, da se ne dotika obstojeÄih razporeditev tipk, ali pa ste se odloÄili, da vam sistem zastavlja le vpraÅ¡anja viÅ¡je prioritete, orodje za nastavitev pa se je odloÄilo, da ne bo spreminjalo vaÅ¡ih obstojeÄih namestitev." #. Type: note #. Description #: ../templates.in:2001 msgid "However, you have file(s) that were recognized as boot-time keymaps by older versions of the console utilities, either in /etc/kbd/ or in /etc/console-tools/, named default.kmap(.gz) and these are now ignored." msgstr "Kakorkoli že, imate datoteko(e), ki je oz. so bile razpoznane kot razporeditve tipk starejÅ¡ih razliÄic konzolskih pripomoÄkov ob zagonu sistema, ali v /etc/kbd/ ali pa v /etc/console-tools/. Poimenovane so default.kmap(.gz) in ne bodo upoÅ¡tevane." #. Type: note #. Description #: ../templates.in:2001 msgid "If you wish that one of them takes effect on next reboot, you will have to move it to /etc/console/boottime.kmap.gz manually." msgstr "Äe želite, da ena izmed njih uÄinkuje ob naslednjem zagonu, jo boste morali premakniti v /etc/console/boottime.kmap.gz roÄno." #. Type: select #. Description #: ../templates.in:3001 msgid "Keyboard layout family:" msgstr "Skupina razporedov tipkovnice:" #. Type: select #. Description #: ../templates.in:3001 msgid "Please specify the generic family name for your keyboard layout. Usually, the layout family name is taken from the first keys on the left of the top letters row of the keymap (this is at least true for qwerty and azerty layouts)." msgstr "Najprej doloÄite generiÄno družinsko ime razporeditve tipk na tipkovnici. Navadno je le-to povezano z razporeditvijo tipk na zgornjem levem delu Ärkovnega dela tipkovnice (to velja za qwerty in azerty razporeditve)." #. Type: select #. Description #: ../templates.in:4001 msgid "Keyboard layout:" msgstr "Razpored tipkovnice:" #. Type: select #. Description #: ../templates.in:4001 msgid "In order to refine your choice for a keymap, please mention the physical layout of your keyboard." msgstr "Da bi izboljÅ¡ali vaÅ¡o izbiro razporeditve tipk, je potrebna informacija o fiziÄni razporeditvi vaÅ¡e tipkovnice." #. Type: select #. Description #: ../templates.in:5001 msgid "Keyboard variant:" msgstr "RazliÄica tipkovnice:" #. Type: select #. Description #: ../templates.in:5001 msgid "The layout you selected has several variants. Please select the one matching your keyboard." msgstr "Razporeditev, ki ste jo izbrali ima razliÄne razliÄice. Prosim izberite tisto, ki ustreza vaÅ¡i tipkovnici." #. Type: select #. Description #. Type: select #. Description #: ../templates.in:6001 #: ../templates.in:7001 msgid "Keymap:" msgstr "Razporeditev tipk:" #. Type: select #. Description #: ../templates.in:6001 msgid "The keyboard you selected allows you to choose among several keymaps. Usually these were designed either for specific tastes (eg. dead keys or not), or for specific needs (eg. programmer's keymaps)." msgstr "Tipkovnica, ki ste jo izbrali omogoÄa izbiro med veÄimi razporeditvami tipk. Navadno so le-te oblikovane za razliÄne okuse (npr. imajo tim. mrtve tipke ali pa ne) ali za razliÄne potrebe (npr. programerske razporeditve tipk)." #. Type: select #. Description #: ../templates.in:7001 msgid "If you use a keyboard from a different computer architecture, you can choose a specific keymap in the full map." msgstr "Äe uporabljate tipkovnico iz razliÄne raÄunalniÅ¡ke arhitekture, lahko izberete specifiÄno razporeditev tipk iz celotnega seznama razporeditev." #. Type: boolean #. Description #: ../templates.in:8001 msgid "Are you ready for the ADB keycodes transition?" msgstr "Ste pripravljeni za prehod na ADB kode tipkovnice?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates.in:8001 msgid "The kernel is configured to have the keyboard send ADB keycodes. This behaviour is now deprecated and no longer supported by Debian." msgstr "Jedro vaÅ¡ega sistema je nastavljeno tako, da lahko uporabljate tipkovnico z ADB kodami. To sedaj ni veÄ priporoÄeno in ni veÄ podprto s strani Debiana." #. Type: boolean #. Description #: ../templates.in:8001 msgid "For best results you should reconfigure your kernel with CONFIG_MAC_ADBKEYCODES=n. If you can't or don't want to do this for some reason, pass keyboard_sends_linux_keycodes=1 as an argument to the kernel." msgstr "Najbolje je, Äe ponovno nastavite vaÅ¡e jedro sistema z CONFIG_MAC_ADBKEYCODES=n. Äe tega ne morete ali ne želite, lahko jedru poÅ¡ljete ukaz (argument) keyboard_sends_linux_keycodes=1." #. Type: boolean #. Description #: ../templates.in:8001 msgid "Beware that the transition will most probably break your X configuration so it is strongly recommended that you exit all X sessions now and adapt your configuration afterwards (start \"dpkg-reconfigure console-data\" as root)." msgstr "Zavedajte se, da bo prehod zelo verjetno podrl konfiguracijo strežnika X, zato je zelo priporoÄljivo, da zaprete vse seje strežnika X in Å¡ele nato spremenite nastavitve (zaženite \"dpkg-reconfigure console-data\" kot uporabnik root)." #~ msgid "" #~ "Select keymap from arch list, Don't touch keymap, Keep kernel keymap, " #~ "Select keymap from full list" #~ msgstr "" #~ "Izberi razporeditev tipk iz glavnega seznama, Ne dotikaj se razporeditve " #~ "tipk, Obdrži razporeditev tipk sistemskega jedra, Izberi razporeditev " #~ "tipk iz celotnega seznama" #~ msgid "What policy do you want to apply regarding keymaps ?" #~ msgstr "KakÅ¡no politiko želite uporabiti glede razporeditve tipk ?" #~ msgid "What is the layout family of your keyboard ?" #~ msgstr "Kateri tip razporeditve uporablja vaÅ¡a tipkovnica ?" #~ msgid "What is the keys layout of your keyboard ?" #~ msgstr "KakÅ¡na je razporeditev tipk vaÅ¡e tipkovnice ?" #~ msgid "Which variant do you have ?" #~ msgstr "Katero razliÄico imate ?" #~ msgid "Which specific keymap do you want ?" #~ msgstr "Katero specifiÄno razporeditev tipk želite ?" #~ msgid "Which keymap do you want ?" #~ msgstr "Katero razporeditev tipk želite ?" #~ msgid "yes, no" #~ msgstr "da, ne"