Subject: Update/add debconf template translation [INTL:ca] Package: distcc Version: 3.4+really3.4-12 Severity: wishlist Tags: l10n patch Usertags: po-debconf-manager po-debconf-manager-ca submit-translation
Dear Maintainer, Please find attached the debconf translation .po file for Catalan. To be copied to debian/po directory. Thank you, -- Carles Pina i Estany https://carles.pina.cat | [email protected] | [email protected]
# Catalan translation of distcc's debconf messages # Copyright © 2025 poc senderi <[email protected]> # This file is distributed under the same license as the distcc package. # poc senderi <[email protected]>, 2025. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: distcc\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-22 18:41+0100\n" "PO-Revision-Date: 2025-10-13 21:49+0200\n" "Last-Translator: poc senderi <[email protected]>\n" "Language-Team: Catalan <[email protected]>\n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 2.4.2\n" #. Type: boolean #. Description #: ../distcc.templates:1001 msgid "Start the distcc daemon on startup?" msgstr "Voleu engegar el dimoni «distcc» durant l'engegada?" #. Type: boolean #. Description #: ../distcc.templates:1001 msgid "" "distcc can be run as a daemon, listening on port 3632 for incoming " "connections." msgstr "" "El «distcc» es pot executar com a dimoni que espera pel port 3632 les " "connexions entrants." #. Type: boolean #. Description #: ../distcc.templates:1001 msgid "" "You have the option of starting the distcc daemon automatically on the " "computer startup. If in doubt, it's advised not to start it automatically on " "startup. If you later change your mind, you can run: 'dpkg-reconfigure " "distcc'." msgstr "" "Teniu l'opció d'engegar el dimoni «distcc» automàticament durant l'engegada " "de l'ordinador. Si dubteu, es recomana de no engegar-lo automàticament " "durant l'engegada. Si més endavant canvieu d'idea, podeu executar: «dpkg-" "reconfigure distcc»." #. Type: string #. Description #: ../distcc.templates:2001 msgid "Allowed client networks:" msgstr "Xarxes de clients permeses:" #. Type: string #. Description #: ../distcc.templates:2001 msgid "" "The distcc daemon implements access control based on the IP address of the " "client, that is trying to connect. Only the hosts or networks listed here " "are allowed to connect." msgstr "" "El dimoni «distcc» implementa control d'accés basat en l'adreça IP del " "client que es vol connectar. Només es podran connectar els amfitrions o les " "xarxes llistades aquí." #. Type: string #. Description #: ../distcc.templates:2001 msgid "" "You can list multiple hosts and/or networks, separated by spaces. Hosts are " "represented by their IP address, networks have to be in CIDR notation, e.g. " "\"192.168.1.0/24\"." msgstr "" "Podeu llistar, separats per espais, diversos amfitrions i/o xarxes. Els " "amfitrions es representen per l'adreça IP, mentre que les xarxes s'han de " "representar en notació CIDR, per exemple «192.168.1.0/24»." #. Type: string #. Description #: ../distcc.templates:2001 msgid "" "To change the list at a later point, you can run: 'dpkg-reconfigure distcc'." msgstr "" "Per canviar la llista més endavant podeu executar: «dpkg-reconfigure distcc»." #. Type: string #. Description #: ../distcc.templates:3001 msgid "Listen interfaces:" msgstr "Interfícies on s'escolta:" #. Type: string #. Description #: ../distcc.templates:3001 msgid "The distcc daemon can be bound to a specific network interface." msgstr "" "El dimoni «distcc» es pot restringir a una interfície de xarxa concreta." #. Type: string #. Description #: ../distcc.templates:3001 msgid "" "You probably want to choose the interface of your local network by entering " "its IP address. If distccd should listen on all interfaces, just enter " "nothing." msgstr "" "Probablement voldreu triar la interfície de la xarxa local introduint-ne " "l'adreça IP. Si el «distcc» ha d'escoltar per totes les interfícies, " "simplement deixeu-ho en blanc." #. Type: string #. Description #: ../distcc.templates:3001 msgid "" "Be sure to protect distccd from unauthorized access, by being careful in " "your choice of the listen interface and allowed networks. distccd should " "never be accessible from untrusted networks. If that is needed, secureshell " "should be used instead of the daemon." msgstr "" "Assegureu-vos de protegir el «distcc» d'accessos no autoritzats anant en " "compte en la tria de la interfície on s'escolta i les xarxes permeses. El " "«distcc» no hauria de ser accessible des de xarxes que no siguin de " "confiança. Si això fos necessari, s'hauria d'usar el «secureshell» en lloc " "del dimoni." #. Type: string #. Description #: ../distcc.templates:3001 msgid "" "To change the address at a later point, you can run: 'dpkg-reconfigure " "distcc'." msgstr "" "Per canviar l'adreça més endavant podeu executar: «dpkg-reconfigure distcc»." #. Type: string #. Description #: ../distcc.templates:4001 msgid "Nice level:" msgstr "Nivell de «nice»:" #. Type: string #. Description #: ../distcc.templates:4001 msgid "" "You can start the distcc daemon with a nice level, to give it a low priority " "compared to other processes. The start script will only accept values " "between 0 and 20." msgstr "" "Podeu engegar el dimoni «distcc» amb un nivell de «nice» per donar-li una " "prioritat baixa en comparació amb d'altres processos. L'script d'inici només " "acceptarà valors entre 0 i 20." #. Type: string #. Description #. Type: string #. Description #. Type: boolean #. Description #: ../distcc.templates:4001 ../distcc.templates:5001 ../distcc.templates:6001 msgid "" "To change this value at a later point, you can run: 'dpkg-reconfigure " "distcc'." msgstr "" "Per canviar aquest valor més endavant podeu executar: «dpkg-reconfigure " "distcc»." #. Type: string #. Description #: ../distcc.templates:5001 msgid "Maximum number of concurrent jobs:" msgstr "Nombre màxim de treballs concurrents:" #. Type: string #. Description #: ../distcc.templates:5001 msgid "" "You can tell the distcc daemon to accept a maximum number of jobs at a time. " "This can be useful on systems that should stay interactive while they serve " "as a distcc server. Usually, you will want to set this to a value matching " "or doubling the number of cores on this system." msgstr "" "Podeu dir al dimoni «distcc» que accepti un nombre màxim de treballs " "simultanis. Això pot ser útil en sistemes que haurien de mantenir-se " "interactius mentre donen servei amb el servidor «distcc». Normalment voldreu " "mantenir aquest valor igualant, o doblant, el nombre de nuclis del " "processador." #. Type: boolean #. Description #: ../distcc.templates:6001 msgid "Enable Zeroconf support?" msgstr "Voleu activar la compatibilitat amb Zeroconf?" #. Type: boolean #. Description #: ../distcc.templates:6001 msgid "distcc has Zeroconf support." msgstr "El «distcc» és compatible amb Zeroconf." #. Type: boolean #. Description #: ../distcc.templates:6001 msgid "" "If you enable it here, please read /usr/share/doc/distcc/README.Debian to " "learn how clients must be configured to make use of it. Also note, that you " "need to install the dbus package, if you're going to use Zeroconf." msgstr "" "Si l'activeu aquí, llegiu «/usr/share/doc/distcc/README.Debian» per saber " "com els clients han de ser configurats per fer-ne ús. També heu de tenir en " "compte que haureu d'instal·lar el paquet «dbus» si voleu usar el Zeroconf."
signature.asc
Description: PGP signature

