Package: man2html-base
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

Until recently manpages-pl contained man2html.1. However, upstream noticed
that translations are shipped upstream and in distribution packages,
although, upstream maintenance appears to have ceased.

Therefor please find the Polish version of man2html.1 attached. I
also included the po file, which we used to build the file (using
po4a).

In case upstream resumes maintenance, please forward this translated
man page to upstream.


-- System Information:
Debian Release: bullseye/sid
  APT prefers testing
  APT policy: (500, 'testing')
Architecture: amd64 (x86_64)
Foreign Architectures: i386

Versions of packages man2html-base depends on:
ii  libc6  2.31-9

man2html-base recommends no packages.

Versions of packages man2html-base suggests:
ii  manpages      5.10-1
ii  manpages-dev  5.10-1

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     deb...@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
.\" -*- coding: UTF-8 -*-
'\" t
.\" Man page for man2html
.\" aeb, 980101
.\"
.\"*******************************************************************
.\"
.\" This file was generated with po4a. Translate the source file.
.\"
.\"*******************************************************************
.TH man2html 1 "1 stycznia 1998"  
.SH NAZWA
man2html \- formatuje stronę man w html\-u
.SH SKŁADNIA
\fBman2html\fP [\fIopcje\fP] [\fIplik\fP]
.SH OPIS
\fBman2html\fP wykonuje konwersję strony podręcznika systemowego zapisanej w
podanym \fIpliku\fP (lub pobieranej ze standardowego wejścia, w przypadku gdy
nie podano nazwy pliku lub podano nazwę "\-") z używanego przez man formatu
nroff na html i drukuje wynik na stdout. Obsługuje tbl, ale nie zna eqn. Kod
zakończenia wynosi 0. Jeśli coś się nie powiedzie, to na standardowe wyjście
wypisywana jest strona z komunikatem błędu.

.\" (See
.\" .BR man (1)
.\" for info on how to browse man pages via
.\" .BR man2html .
.\" Usually it would suffice to put "MANHTMLPAGER=/usr/bin/lynx"
.\" in the environment.)
Może być wykorzystywane jako samodzielne narzędzie, ale zasadniczo
zaprojektowano je do zastosowań pomocniczych, by umożliwić użytkownikom
przeglądanie stron podręcznika systemowego za pomocą przeglądarki html,
takiej jak np.  \fBlynx\fP(1), \fBxmosaic\fP(1)  czy \fBnetscape\fP(1).

Główną część \fBman2html\fP stanowi konwerter troff\-na\-html napisany przez
Richarda Verhoevena (r...@win.tue.nl). Dodaje on odnośniki hipertekstowe do
następujących konstrukcji:
.LP
.TS
l l.
foo(3x) "http://localhost/cgi\-bin/man/man2html?3x+foo";
metoda://łańcuch        "metoda://łańcuch"
www.nazwa.hosta "http://www.host.name";
ftp.nazwa.hosta "ftp://ftp.host.name";
nazwa@host      "mailto:name@host";
<string.h>      "file:/usr/include/string.h"
.TE
.LP
(Pierwsza z nich może być dopasowywana do potrzeb przez opcje \- zobacz
niżej). Nie jest wykonywane żadne wyszukiwanie \- obiekty wskazywane przez
tworzone odnośniki nie muszą istnieć. Tworzony jest też indeks wewnętrznych
odnośników hipertekstowych do różnych sekcji strony, co ułatwia orientację w
dużych stronach jak \fBbash\fP(1).

.SH OPCJE
Przy odczycie ze standardowego wejścia nie zawsze jest jasne, jak wykonać
rozwinięcie żądania .so. Opcja \-D pozwala skryptowi na zdefiniowanie
katalogu roboczego.
.LP
.TP 
\fB\-\^D\fP\fI ścieżka\fP
Przed rozpoczęciem konwersji obcina ostatnie dwie części ścieżki i w
odniesieniu do pozostałej części wykonuje \fIchdir\fP(\fIdir\fP).
.LP
Opcja \-E umożliwia skryptowi cgi łatwe tworzenie komunikatów o błędach.
.LP
.TP 
\fB\-\^E\fP\fI łańcuch\fP
Tworzy w wyniku stronę zawierającą zadany komunikat o błędzie.
.LP
Ogólną postacią odnośnika hipertekstowego generowanego dla odsyłacza strony
man jest
.IP
<metoda:ścieżkacgi><ścieżkaman2html><separator><stronaman>
.LP
z wartością domyślną pokazaną powyżej. Składowe tego odnośnika ustawiane są
przy pomocy różnych opcji.
.TP 
\fB\-\^h\fP
.\" This is the default.
Ustawia metoda:ścieżkacgi na http://localhost.
.TP 
\fB\-\^HP\fP\fI host[.domena][:port]\fP
Ustawia metoda:ścieżkacgi na http://\fIhost.domena:port\fP.
.TP 
\fB\-\^l\fP
Ustawia metoda:ścieżkacgi na lynxcgi:\fI/usr/lib\fP.
.TP 
\fB\-\^L\fP\fI katalog\fP
Ustawia metoda:ścieżkacgi na lynxcgi:\fIkatalog\fP.
.TP 
\fB\-\^M\fP\fI ścieżkaman2html\fP
Ustawia ścieżkę man2html, jaka ma być użyta. Domyślnie jest to
\fI/cgi\-bin/man/man2html\fP.
.TP 
\fB\-\^p\fP
Ustawia separator na "/".
.TP 
\fB\-\^q\fP
Ustawia separator na "?". Jest to separator domyślny.
.TP 
\fB\-\^r\fP
Używa względnych ścieżek html, zamiast ścieżek typu cgi\-bin.
.LP
Na maszynach, na których nie jest uruchomiony \fBhttpd\fP, można do
przeglądania stron man używać przeglądarki \fBlynx\fP, wykorzystując metodę
lynxcgi. Jeżeli pracuje jakiś demon http, do przeglądania można użyć lynxa,
czy jakiejkolwiek innej przeglądarki, wykorzystując metodę http. Opcja \-l
(oznaczająca "lynxcgi") wybiera pierwsze z opisanych zachowań. Przy jej
zastosowaniu domyślną ścieżką cgi jest \fI/usr/lib\fP.

Ogólnie skrypt cgi wywołuje się przez
.IP
<ścieżka_do_skryptu>/<dalej_ścieżka>?<zapytanie>
.LP
a zmiennym środowiska PATH_INFO i QUERY_STRING zostaną przypisane wartości,
odpowiednio, <dalej_ścieżka> i <zapytanie>. Ponieważ lynxcgi
nie obsługuje części PATH_INFO, domyślnie tworzone są odnośniki z "?" jako
separatorem. Opcja \-p ("path" \- ścieżka) wybiera na separator znak ukośnika
"/", a \-q ("query" \- zapytanie) \- znak zapytania "?".

Opcja \-H \fIhost\fP określa nazwę hosta, który ma być używany (zamiast
\fIlocalhost\fP). Skrypt cgi może wykorzystać konstrukcję
.IP
man2html \-H $SERVER_NAME
.LP
jeśli ustawiona jest zmienna SERVER_NAME. Dzięki temu maszyna może działać
jako serwer i eksportować strony man.

.SH BŁĘDY
Wiele rzeczy jest zrobionych heurystycznie. Wynik nie zawsze będzie
doskonały. Metoda lynxcgi nie zadziała, jeżeli lynx został skompilowany bez
jej obsługi. Mogą być problemy z bezpieczeństwem.

.SH AUTOR
Richard Verhoeven był oryginalnym autorem programu \fBman2html\fP. Michael
Hamilton i Andries Brouwer kolejno go ulepszali. Obecnym opiekunem programu
jest Federico Lucifredi <flucifr...@acm.org>.

.SH "ZOBACZ TAKŻE"
\fBlynx\fP(1), \fBman\fP(1), \fBhman\fP(1)

.SH TŁUMACZENIE
Autorami polskiego tłumaczenia niniejszej strony podręcznika są:
Wojtek Kotwica <wkotw...@post.pl>
i
Robert Luberda <rob...@debian.org>
.

Niniejsze tłumaczenie jest wolną dokumentacją. Bliższe informacje o warunkach
licencji można uzyskać zapoznając się z GNU General Public License w wersji 3
lub nowszej. Nie przyjmuje się ŻADNEJ ODPOWIEDZIALNOŚCI.

Błędy w tłumaczeniu strony podręcznika prosimy zgłaszać na adres
<manpages-pl-l...@lists.sourceforge.net>.
# Polish translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Wojtek Kotwica <wkotw...@post.pl>, 1999.
# Robert Luberda <rob...@debian.org>, 2003, 2014, 2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
"POT-Creation-Date: 2020-03-07 13:27+01:00\n"
"PO-Revision-Date: 2017-02-07 23:26+0100\n"
"Last-Translator: Robert Luberda <rob...@debian.org>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-l...@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"

#. type: TH
#: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "man2html"
msgstr "man2html"

#. type: TH
#: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "1 January 1998"
msgstr "1 stycznia 1998"

#. type: SH
#: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NAZWA"

#. type: Plain text
#: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "man2html - format a manual page in html"
msgstr "man2html - formatuje stronę man w html-u"

#. type: SH
#: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SKŁADNIA"

#. type: Plain text
#: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "man2html [options] [file]"
msgstr "B<man2html> [I<opcje>] [I<plik>]"

#. type: SH
#: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "OPIS"

#. type: Plain text
#: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"B<man2html> converts a manual page as found in I<file> (or stdin, in case no "
"file argument, or the argument \"-\", is given)  from man-style nroff into "
"html, and prints the result on stdout.  It does support tbl but does not "
"know about eqn.  The exit status is 0. If something goes wrong, an error "
"page is printed on stdout."
msgstr ""
"B<man2html> wykonuje konwersję strony podręcznika systemowego zapisanej w "
"podanym I<pliku> (lub pobieranej ze standardowego wejścia, w przypadku gdy "
"nie podano nazwy pliku lub podano nazwę \"-\") z używanego przez man formatu "
"nroff na html i drukuje wynik na stdout. Obsługuje tbl, ale nie zna eqn. Kod "
"zakończenia wynosi 0. Jeśli coś się nie powiedzie, to na standardowe wyjście "
"wypisywana jest strona z komunikatem błędu."

#.  (See
#.  .BR man (1)
#.  for info on how to browse man pages via
#.  .BR man2html .
#.  Usually it would suffice to put "MANHTMLPAGER=/usr/bin/lynx"
#.  in the environment.)
#. type: Plain text
#: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"This can be used as a stand-alone utility, but is mainly intended as an "
"auxiliary, to enable users to browse their man pages using a html browser "
"like B<lynx>(1), B<xmosaic>(1)  or B<netscape>(1)."
msgstr ""
"Może być wykorzystywane jako samodzielne narzędzie, ale zasadniczo "
"zaprojektowano je do zastosowań pomocniczych, by umożliwić użytkownikom "
"przeglądanie stron podręcznika systemowego za pomocą przeglądarki html, "
"takiej jak np.  B<lynx>(1), B<xmosaic>(1)  czy B<netscape>(1)."

#. type: Plain text
#: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"The main part of B<man2html> is the troff-to-html engine written by Richard "
"Verhoeven (r...@win.tue.nl).  It adds hyperlinks for the following "
"constructs:"
msgstr ""
"Główną część B<man2html> stanowi konwerter troff-na-html napisany przez "
"Richarda Verhoevena (r...@win.tue.nl). Dodaje on odnośniki hipertekstowe do "
"następujących konstrukcji:"

#. type: tbl table
#: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "foo(3x)"
msgstr "foo(3x)"

#. type: tbl table
#: debian-buster debian-unstable
#, no-wrap
msgid "http://localhost/cgi-bin/man/man2html?3x+foo";
msgstr "http://localhost/cgi-bin/man/man2html?3x+foo";

#. type: tbl table
#: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "method://string"
msgstr "metoda://łańcuch"

#. type: tbl table
#: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "www.host.name"
msgstr "www.nazwa.hosta"

#. type: tbl table
#: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "http://www.host.name";
msgstr "http://www.host.name";

#. type: tbl table
#: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "ftp.host.name"
msgstr "ftp.nazwa.hosta"

#. type: tbl table
#: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "ftp://ftp.host.name";
msgstr "ftp://ftp.host.name";

#. type: tbl table
#: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "name@host"
msgstr "nazwa@host"

#. type: tbl table
#: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "mailto:name@host";
msgstr "mailto:name@host";

#. type: tbl table
#: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "E<lt>string.hE<gt>"
msgstr "E<lt>string.hE<gt>"

#. type: tbl table
#: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "file:/usr/include/string.h"
msgstr "file:/usr/include/string.h"

#. type: Plain text
#: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"(The first of these can be tuned by options - see below.)  No lookup is done "
"- the links generated need not exist.  Also an index with internal "
"hyperlinks to the various sections is generated, so that it is easier to "
"find one's way in large man pages like B<bash>(1)."
msgstr ""
"(Pierwsza z nich może być dopasowywana do potrzeb przez opcje - zobacz "
"niżej). Nie jest wykonywane żadne wyszukiwanie - obiekty wskazywane przez "
"tworzone odnośniki nie muszą istnieć. Tworzony jest też indeks wewnętrznych "
"odnośników hipertekstowych do różnych sekcji strony, co ułatwia orientację w "
"dużych stronach jak B<bash>(1)."

#. type: SH
#: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPCJE"

#. type: Plain text
#: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"When reading from stdin, it is not always clear how to do .so expansion. The "
"-D option allows a script to define the working directory."
msgstr ""
"Przy odczycie ze standardowego wejścia nie zawsze jest jasne, jak wykonać "
"rozwinięcie żądania .so. Opcja -D pozwala skryptowi na zdefiniowanie "
"katalogu roboczego."

#. type: TP
#: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<-\\^D pathname>"
msgstr "B<-\\^D>I< ścieżka>"

#. type: Plain text
#: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"Strip the last two parts from the pathname, and do a I<chdir>(I<dir>) before "
"starting the conversion."
msgstr ""
"Przed rozpoczęciem konwersji obcina ostatnie dwie części ścieżki i w "
"odniesieniu do pozostałej części wykonuje I<chdir>(I<dir>)."

#. type: Plain text
#: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"The -E option allows the easy generation of error messages from a cgi script."
msgstr ""
"Opcja -E umożliwia skryptowi cgi łatwe tworzenie komunikatów o błędach."

#. type: TP
#: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<-\\^E string>"
msgstr "B<-\\^E>I< łańcuch>"

#. type: Plain text
#: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Output an error page containing the given error message."
msgstr "Tworzy w wyniku stronę zawierającą zadany komunikat o błędzie."

#. type: Plain text
#: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "The general form of a hyperlink generated for a man page reference is"
msgstr ""
"Ogólną postacią odnośnika hipertekstowego generowanego dla odsyłacza strony "
"man jest"

#. type: Plain text
#: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"E<lt>method:"
"cgipathE<gt>E<lt>man2htmlpathE<gt>E<lt>separatorE<gt>E<lt>manpageE<gt>"
msgstr ""
"E<lt>metoda:"
"ścieżkacgiE<gt>E<lt>ścieżkaman2htmlE<gt>E<lt>separatorE<gt>E<lt>stronamanE<gt>"

#. type: Plain text
#: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"with a default as shown above. The parts of this hyperlink are set using the "
"various options."
msgstr ""
"z wartością domyślną pokazaną powyżej. Składowe tego odnośnika ustawiane są "
"przy pomocy różnych opcji."

#. type: TP
#: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<-\\^h>"
msgstr "B<-\\^h>"

#.  This is the default.
#. type: Plain text
#: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Set method:cgipath to http://localhost.";
msgstr "Ustawia metoda:ścieżkacgi na http://localhost.";

#. type: TP
#: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<-\\^H>I< host[.domain][:port]>"
msgstr "B<-\\^HP>I< host[.domena][:port]>"

#. type: Plain text
#: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Set method:cgipath to http://I<host.domain:port>."
msgstr "Ustawia metoda:ścieżkacgi na http://I<host.domena:port>."

#. type: TP
#: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<-\\^l>"
msgstr "B<-\\^l>"

#. type: Plain text
#: debian-buster debian-unstable
msgid "Set method:cgipath to lynxcgi:I</usr/lib>."
msgstr "Ustawia metoda:ścieżkacgi na lynxcgi:I</usr/lib>."

#. type: TP
#: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<-\\^L>I< dir>"
msgstr "B<-\\^L>I< katalog>"

#. type: Plain text
#: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Set method:cgipath to lynxcgi:I<dir>."
msgstr "Ustawia metoda:ścieżkacgi na lynxcgi:I<katalog>."

#. type: TP
#: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<-\\^M>I< man2htmlpath>"
msgstr "B<-\\^M>I< ścieżkaman2html>"

#. type: Plain text
#: debian-buster debian-unstable
msgid "Set the man2htmlpath to use. The default is I</cgi-bin/man/man2html>."
msgstr ""
"Ustawia ścieżkę man2html, jaka ma być użyta. Domyślnie jest to I</cgi-bin/"
"man/man2html>."

#. type: TP
#: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<-\\^p>"
msgstr "B<-\\^p>"

#. type: Plain text
#: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Set separator to '/'."
msgstr "Ustawia separator na \"/\"."

#. type: TP
#: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<-\\^q>"
msgstr "B<-\\^q>"

#. type: Plain text
#: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Set separator to '?'. This is the default."
msgstr "Ustawia separator na \"?\". Jest to separator domyślny."

#. type: TP
#: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<-\\^r>"
msgstr "B<-\\^r>"

#. type: Plain text
#: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Use relative html paths, instead of cgi-bin paths."
msgstr "Używa względnych ścieżek html, zamiast ścieżek typu cgi-bin."

#. type: Plain text
#: debian-buster debian-unstable
msgid ""
"On a machine without running B<httpd>, one can use B<lynx> to browse the man "
"pages, using the lynxcgi method.  When some http daemon is running, lynx, or "
"any other browser, can be used to browse the man pages, using the http "
"method.  The option -l (for `lynxcgi') selects the former behaviour.  With "
"it, the default cgipath is I</usr/lib>."
msgstr ""
"Na maszynach, na których nie jest uruchomiony B<httpd>, można do "
"przeglądania stron man używać przeglądarki B<lynx>, wykorzystując metodę "
"lynxcgi. Jeżeli pracuje jakiś demon http, do przeglądania można użyć lynxa, "
"czy jakiejkolwiek innej przeglądarki, wykorzystując metodę http. Opcja -l "
"(oznaczająca \"lynxcgi\") wybiera pierwsze z opisanych zachowań. Przy jej "
"zastosowaniu domyślną ścieżką cgi jest I</usr/lib>."

#. type: Plain text
#: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "In general, a cgi script can be called by"
msgstr "Ogólnie skrypt cgi wywołuje się przez"

#. type: Plain text
#: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "E<lt>path_to_scriptE<gt>/E<lt>more_pathE<gt>?E<lt>queryE<gt>"
msgstr ""
"E<lt>ścieżka_do_skryptuE<gt>/E<lt>dalej_ścieżkaE<gt>?E<lt>zapytanieE<gt>"

#. type: Plain text
#: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"and the environment variables PATH_INFO and QUERY_STRING will be set to "
"E<lt>more_pathE<gt> and E<lt>queryE<gt>, respectively.  Since lynxcgi does "
"not handle the PATH_INFO part, we generate hyperlinks with `?' as a "
"separator by default.  The option -p (for `path') selects '/' as a "
"separator, while the option -q (for `query') selects '?' as a separator."
msgstr ""
"a zmiennym środowiska PATH_INFO i QUERY_STRING zostaną przypisane wartości, "
"odpowiednio, E<lt>dalej_ścieżkaE<gt> i E<lt>zapytanieE<gt>. Ponieważ lynxcgi "
"nie obsługuje części PATH_INFO, domyślnie tworzone są odnośniki z \"?\" jako "
"separatorem. Opcja -p (\"path\" - ścieżka) wybiera na separator znak "
"ukośnika \"/\", a -q (\"query\" - zapytanie) - znak zapytania \"?\"."

#. type: Plain text
#: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"The option -H I<host> will specify the host to use (instead of "
"I<localhost>).  A cgi script could use"
msgstr ""
"Opcja -H I<host> określa nazwę hosta, który ma być używany (zamiast "
"I<localhost>). Skrypt cgi może wykorzystać konstrukcję"

#. type: Plain text
#: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "man2html -H $SERVER_NAME"
msgstr "man2html -H $SERVER_NAME"

#. type: Plain text
#: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"if the variable SERVER_NAME is set.  This would allow your machine to act as "
"a server and export man pages."
msgstr ""
"jeśli ustawiona jest zmienna SERVER_NAME. Dzięki temu maszyna może działać "
"jako serwer i eksportować strony man."

#. type: SH
#: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "BŁĘDY"

#. type: Plain text
#: debian-buster debian-unstable
msgid ""
"There are many heuristics.  The output will not always be perfect.  The "
"lynxcgi method will not work if lynx was compiled without selecting support "
"for it.  There may be problems with security."
msgstr ""
"Wiele rzeczy jest zrobionych heurystycznie. Wynik nie zawsze będzie "
"doskonały. Metoda lynxcgi nie zadziała, jeżeli lynx został skompilowany bez "
"jej obsługi. Mogą być problemy z bezpieczeństwem."

#. type: SH
#: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTOR"

#. type: Plain text
#: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"Richard Verhoeven was the original author of B<man2html>.  Michael Hamilton "
"and Andries Brouwer subsequently improved on it.  Federico Lucifredi "
"E<lt>flucifr...@acm.orge<gt> is the current maintainer."
msgstr ""
"Richard Verhoeven był oryginalnym autorem programu B<man2html>. Michael "
"Hamilton i Andries Brouwer kolejno go ulepszali. Obecnym opiekunem programu "
"jest Federico Lucifredi E<lt>flucifr...@acm.orge<gt>."

#. type: SH
#: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "ZOBACZ TAKŻE"

#. type: Plain text
#: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "B<lynx>(1), B<man>(1), B<hman>(1)"
msgstr "B<lynx>(1), B<man>(1), B<hman>(1)"

#. type: tbl table
#: fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "http://localhost/man/man2html?3x+foo";
msgstr "http://localhost/man/man2html?3x+foo";

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Set method:cgipath to lynxcgi:I</usr/lib/man2html>."
msgstr "Ustawia metoda:ścieżkacgi na lynxcgi:I</usr/lib/man2html>."

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Set the man2htmlpath to use. The default is I</man/man2html>."
msgstr ""
"Ustawia ścieżkę man2html, jaka ma być użyta. Domyślnie jest to I</man/"
"man2html>."

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"On a machine without running B<httpd>, one can use B<lynx> to browse the man "
"pages, using the lynxcgi method.  When some http daemon is running, lynx, or "
"any other browser, can be used to browse the man pages, using the http "
"method.  The option -l (for `lynxcgi') selects the former behaviour.  With "
"it, the default cgipath is I</usr/lib/man2html>."
msgstr ""
"Na maszynach, na których nie jest uruchomiony B<httpd>, można do "
"przeglądania stron man używać przeglądarki B<lynx>, wykorzystując metodę "
"lynxcgi. Jeżeli pracuje jakiś demon http, do przeglądania można użyć lynxa, "
"czy jakiejkolwiek innej przeglądarki, wykorzystując metodę http. Opcja -l "
"(oznaczająca \"lynxcgi\") wybiera pierwsze z opisanych zachowań. Przy jej "
"zastosowaniu domyślną ścieżką cgi jest I</usr/lib/man2html>."

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide mageia-cauldron
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "There are many heuristics.  The output will not always be perfect.  The "
#| "lynxcgi method will not work if lynx was compiled without selecting "
#| "support for it.  There may be problems with security."
msgid ""
"There are many heuristics.  The output will not always be perfect.  The "
"lynxcgi method will not work if lynx is not configured for it.  There may be "
"problems with security."
msgstr ""
"Wiele rzeczy jest zrobionych heurystycznie. Wynik nie zawsze będzie "
"doskonały. Metoda lynxcgi nie zadziała, jeżeli lynx został skompilowany bez "
"jej obsługi. Mogą być problemy z bezpieczeństwem."

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature

Reply via email to