Hello, some time ago you supplied a patch to the (then current) german localisation of of goobox. I intend to do a QA upload, updating goobox to the latest upstream version (if you are interested in details, please read (the end of) #319713).
I re-read the upstream version of the german translation and applied
some fixes. This (new) file is attached. Please re-read it and (if
necessary) provide an updated version to this bug.
Thanks for proof-reading.
Greetings
Helge
--
Dr. Helge Kreutzmann, Dipl.-Phys. [EMAIL PROTECTED]
gpg signed mail preferred
64bit GNU powered http://www.itp.uni-hannover.de/~kreutzm
Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# German translation of goobox. # Copyright (C) 2005 Paolo Bacchilega # This file is distributed under the same license as the goobox package. # Hendrik Brandt <[EMAIL PROTECTED]>, 2004. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: goobox\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-08-12 19:25+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-20 21:08+0200\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: German <[email protected]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../data/GNOME_Goobox.server.in.in.h:1 msgid "Goobox Application" msgstr "Goobox-Anwendung" #: ../data/GNOME_Goobox.server.in.in.h:2 msgid "Goobox Application Factory" msgstr "Goobox-Anwendungsfabrik" #: ../data/glade/goo_cover_chooser.glade.h:1 msgid "Choose a CD Cover" msgstr "CD-Cover auswählen" #: ../data/glade/goo_cover_chooser.glade.h:2 msgid "Found images:" msgstr "Gefundene Bilder:" #: ../data/glade/goobox.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: ../data/glade/goobox.glade.h:2 msgid "<b>CD Drive</b>" msgstr "<b>CD-Laufwerk</b>" #: ../data/glade/goobox.glade.h:3 msgid "<b>Destination folder</b>" msgstr "<b>Zielordner</b>" #: ../data/glade/goobox.glade.h:4 msgid "<b>Extract</b>" msgstr "<b>Auslesen</b>" #: ../data/glade/goobox.glade.h:5 msgid "<b>FLAC</b>" msgstr "<b>FLAC</b>" #: ../data/glade/goobox.glade.h:6 msgid "<b>File type</b>" msgstr "<b>Dateityp</b>" #: ../data/glade/goobox.glade.h:7 msgid "<b>MP3</b>" msgstr "<b>MP3</b>" #: ../data/glade/goobox.glade.h:8 msgid "<b>Ogg Vorbis</b>" msgstr "<b>Ogg Vorbis</b>" #: ../data/glade/goobox.glade.h:9 msgid "Advanced _Options" msgstr "Er_weiterte Einstellungen" #: ../data/glade/goobox.glade.h:10 ../src/dlg-extract.c:263 msgid "Choose destination folder" msgstr "Zielordner auswählen" #: ../data/glade/goobox.glade.h:11 msgid "Encoding" msgstr "Kodiere" #: ../data/glade/goobox.glade.h:12 msgid "Excellent quality lossless compression" msgstr "Hervorragende Qualität mit verlustloser Kompression" #: ../data/glade/goobox.glade.h:13 msgid "Extract Tracks" msgstr "Titel auslesen" #: ../data/glade/goobox.glade.h:14 msgid "Extracting Tracks" msgstr "Titel werden ausgelesen" #: ../data/glade/goobox.glade.h:15 msgid "General" msgstr "Allgemein" #: ../data/glade/goobox.glade.h:16 msgid "Good quality lossy compression" msgstr "Gute Qualität mit verlustbehafteter Kompression" #: ../data/glade/goobox.glade.h:17 msgid "High quality lossy compression" msgstr "Hohe Qualität mit verlustbehafteter Kompression" #: ../data/glade/goobox.glade.h:18 msgid "Preferences" msgstr "Einstellungen" #: ../data/glade/goobox.glade.h:19 msgid "Raw audio" msgstr "Unverarbeitetes Audio" #: ../data/glade/goobox.glade.h:20 msgid "_All tracks" msgstr "_Alle Titel" #: ../data/glade/goobox.glade.h:21 msgid "_FLAC" msgstr "_FLAC" #: ../data/glade/goobox.glade.h:22 msgid "_MP3" msgstr "_MP3" #: ../data/glade/goobox.glade.h:23 msgid "_Ogg Vorbis" msgstr "_Ogg Vorbis" #: ../data/glade/goobox.glade.h:24 msgid "_Save playlist" msgstr "Wiedergabeliste _speichern" #: ../data/glade/goobox.glade.h:25 msgid "_Selected tracks" msgstr "Au_sgewählte Titel" #: ../data/glade/goobox.glade.h:26 msgid "_Wave" msgstr "_Wave" #: ../data/goobox.desktop.in.h:1 ../src/goo-window.c:2519 #: ../src/goo-window.c:2527 msgid "CD Player" msgstr "CD-Player" #: ../data/goobox.desktop.in.h:2 msgid "Play and extract CDs" msgstr "CDs abspielen und auslesen" #: ../data/goobox.schemas.in.h:1 msgid "Possible values are: ogg, flac, mp3, wave." msgstr "Mögliche Werte sind: ogg, flac, mp3, wave." #: ../data/goobox.schemas.in.h:2 msgid "" "Possible values are: system, text_below, text_beside, text_only, icons_only." msgstr "" "Mögliche Werte sind: system, text_below, text_beside, text_only, icons_only." #: ../src/actions.c:139 msgid "Could not display help" msgstr "Die Hilfe kann nicht angezeigt werden" #. #. const char *documenters [] = { #. NULL #. }; #: ../src/actions.c:192 msgid "translator_credits" msgstr "Hendrik Brandt <[EMAIL PROTECTED]>" #: ../src/actions.c:203 ../src/actions.c:218 msgid "Goobox" msgstr "Goobox" #: ../src/actions.c:206 ../src/actions.c:221 ../src/main.c:122 msgid "CD player and ripper" msgstr "CD-Player und Extraktor" #: ../src/actions.c:350 ../src/gtk-utils.c:797 msgid "Could not execute command" msgstr "Befehl konnte nicht ausgeführt werden" #: ../src/bacon-cd-selection.c:200 msgid "Unnamed CDROM" msgstr "Namenlose CDROM" #: ../src/cd-drive.c:835 #, c-format msgid "Unnamed SCSI Drive (%s)" msgstr "Namenloses SCSI-Laufwerk (%s)" #: ../src/cd-drive.c:1395 msgid "File image" msgstr "Bild ablegen" #: ../src/dlg-cover-chooser.c:274 #, c-format msgid "%u, loading image: %u" msgstr "%u, Bild wird geladen: %u" #: ../src/dlg-cover-chooser.c:312 msgid "Loading images" msgstr "Bilder werden geladen" #: ../src/dlg-cover-chooser.c:424 ../src/goo-window.c:3176 msgid "Could not search a cover on Internet" msgstr "Es konnte nicht nach einem Cover-Bild im Internet gesucht werden" #: ../src/dlg-cover-chooser.c:431 msgid "No image found" msgstr "Kein Bild gefunden" #: ../src/dlg-cover-chooser.c:493 ../src/dlg-extract.c:219 #: ../src/dlg-preferences.c:146 #, c-format msgid "Could not display help: %s" msgstr "Hilfe kann nicht angezeigt werden: %s" #: ../src/dlg-cover-chooser.c:697 msgid "Searching images..." msgstr "Bilder werden gesucht..." #: ../src/dlg-extract.c:420 #, c-format msgid "" "You need at least one of the following GStreamer plugins in order to extract " "CD tracks:\n" "\n" "⢠%s â Ogg Vorbis\n" "⢠%s â FLAC\n" "⢠%s â Mp3\n" "⢠%s â Wave" msgstr "" "Sie benötigen mindestens eine der folgenden GStreamer-Erweiterungen um CD-Titel " "auszulesen:\n" "\n" "⢠%s â Ogg Vorbis\n" "⢠%s â FLAC\n" "⢠%s â Mp3\n" "⢠%s â Wave" #: ../src/dlg-extract.c:433 msgid "No encoder available." msgstr "Es sind keine Kodierer vorhanden." #: ../src/dlg-preferences.c:167 #, c-format msgid "Nominal bitrate: %d Kbps" msgstr "Durchschnittliche Bitrate: %d KBit/s" #: ../src/dlg-preferences.c:171 #, c-format msgid "Compression level: %d" msgstr "Komprimierungsstärke: %d" #: ../src/dlg-preferences.c:175 #, c-format msgid "Quality: %d" msgstr "Qualität: %d" #: ../src/dlg-preferences.c:357 ../src/dlg-preferences.c:365 msgid "Smaller size" msgstr "Weniger Speicherplatz" #: ../src/dlg-preferences.c:361 ../src/dlg-preferences.c:369 msgid "Higher quality" msgstr "Höhere Qualität" #: ../src/dlg-preferences.c:373 msgid "Faster compression" msgstr "Schnellere Komprimierung" #: ../src/dlg-preferences.c:377 msgid "Higher compression" msgstr "Stärkere Komprimierung" #: ../src/dlg-ripper.c:215 #, c-format msgid "Elapsed: %s / Remaining: %s" msgstr "Vergangen: %s / Verbleibend: %s" #: ../src/dlg-ripper.c:382 msgid "Could not display the destination folder" msgstr "Das Zielordner konnte nicht angezeigt werden" #: ../src/dlg-ripper.c:524 msgid "Tracks extracted successfully" msgstr "Titel wurden erfolgreich ausgelesen" #: ../src/dlg-ripper.c:526 msgid "_View destination folder" msgstr "_Zielordner anzeigen" #: ../src/dlg-ripper.c:539 #, c-format msgid "Extracting track %d of %d: %s" msgstr "Titel %d von %d wird ausgelesen: %s" #: ../src/dlg-ripper.c:592 msgid "Ripped with Goobox" msgstr "Ausgelesen mit Goobox" #: ../src/eggtrayicon.c:118 msgid "Orientation" msgstr "Ausrichtung" #: ../src/eggtrayicon.c:119 msgid "The orientation of the tray." msgstr "Die Ausrichtung des Benachrichtigungsfeldes." #: ../src/file-utils.c:643 msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work" msgstr "" "Es wurde kein Terminal gefunden, deshalb wird xterm verwendet, auch wenn " "dies eventuell nicht funktioniert" #: ../src/goo-cdrom-bsd.c:140 ../src/goo-cdrom-linux.c:121 #: ../src/goo-cdrom-solaris.c:123 msgid "Error reading CD" msgstr "Fehler beim Lesen der CD" #: ../src/goo-cdrom.c:323 msgid "The specified device is not valid" msgstr "Das angegebene Gerät ist ungültig" #: ../src/goo-player-cd.c:795 msgid "Drive not ready" msgstr "Das Laufwerk ist nicht bereit" #: ../src/goo-player-cd.c:799 msgid "Tray open" msgstr "Laufwerksschacht geöffnet" #: ../src/goo-player-cd.c:800 ../src/goo-player-cd.c:804 msgid "No disc" msgstr "Kein Medium" #: ../src/goo-player-cd.c:808 msgid "Data CD" msgstr "Daten-CD" #: ../src/goo-player-info.c:236 ../src/goo-player-info.c:261 #: ../src/goo-player-info.c:758 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" #: ../src/goo-player-info.c:499 msgid "Click here to choose a cover for this CD" msgstr "Klicken Sie hier, um ein Cover-Bild für diese CD auszuwählen" #: ../src/goo-player-info.c:686 ../src/goo-window.c:1446 msgid "Paused" msgstr "Unterbrochen" #: ../src/goo-player-info.c:697 msgid "Ejecting CD" msgstr "CD wird ausgeworfen" #: ../src/goo-player-info.c:701 msgid "Checking CD drive" msgstr "CD-Laufwerk wird überprüft" #: ../src/goo-player-info.c:705 ../src/goo-player-info.c:709 msgid "Reading CD" msgstr "CD wird gelesen" #: ../src/goo-player-info.c:722 ../src/goo-window.c:1460 msgid "Audio CD" msgstr "Audio-CD" #: ../src/goo-stock.c:53 msgid "_Extract" msgstr "A_uslesen" #: ../src/goo-stock.c:54 msgid "_Reset" msgstr "Zu_rücksetzen" #: ../src/goo-stock.c:55 ../src/goo-stock.c:56 ../src/goo-stock.c:57 #: ../src/goo-stock.c:58 msgid "V_olume" msgstr "_Lautstärke" #: ../src/goo-volume-button.c:147 ../src/goo-volume-tool-button.c:284 #, c-format msgid "Volume level: %3.0f%%" msgstr "Lautstärke: %3.0f%%" #: ../src/goo-volume-button.c:328 ../src/goo-volume-tool-button.c:494 msgid "+" msgstr "+" #: ../src/goo-volume-button.c:344 ../src/goo-volume-tool-button.c:510 msgid "-" msgstr "-" #: ../src/goo-volume-tool-button.c:538 msgid "Change the volume level" msgstr "Die Lautstärke ändern" #: ../src/goo-volume-tool-button.c:605 msgid "Volume" msgstr "Lautstärke" #: ../src/goo-window.c:65 msgid "Hide _tracks" msgstr "_Titel ausblenden" #: ../src/goo-window.c:66 msgid "Show _tracks" msgstr "_Titel anzeigen" #: ../src/goo-window.c:194 #, c-format msgid "%d track" msgid_plural "%d tracks" msgstr[0] "%d Titel" msgstr[1] "%d Titel" #: ../src/goo-window.c:198 #, c-format msgid "year %d" msgstr "Jahr %d" #: ../src/goo-window.c:637 msgid "Length" msgstr "Länge" #: ../src/goo-window.c:638 msgid "Title" msgstr "Titel" #: ../src/goo-window.c:639 msgid "Artist" msgstr "Künstler" #: ../src/goo-window.c:647 msgid "#" msgstr "Nr. " #: ../src/goo-window.c:1341 ../src/ui.h:65 msgid "_Pause" msgstr "_Pause" #: ../src/goo-window.c:1342 msgid "Pause playing" msgstr "Wiedergabe anhalten" #: ../src/goo-window.c:1724 ../src/goo-window.c:1741 ../src/ui.h:53 #: ../src/ui.h:57 ../src/ui.h:61 msgid "_Play" msgstr "_Wiedergabe" #: ../src/goo-window.c:1725 ../src/goo-window.c:1742 msgid "Play CD" msgstr "CD abspielen" #: ../src/goo-window.c:2835 msgid "Could not eject the CD" msgstr "CD konnte nicht ausgeworfen werden" #: ../src/goo-window.c:2847 msgid "Could not read drive" msgstr "Laufwerk konnte nicht gelesen werden" #: ../src/goo-window.c:3040 msgid "Could not save cover image" msgstr "Cover-Bild konnte nicht gespeichert werden" #: ../src/goo-window.c:3050 msgid "Could not load image" msgstr "Cover-Bild konnte nicht geladen werden" #: ../src/goo-window.c:3111 msgid "Choose CD Cover Image" msgstr "CD-Cover-Bild auswählen" #: ../src/goo-window.c:3130 msgid "Images" msgstr "Bilder" #: ../src/goo-window.c:3138 msgid "All files" msgstr "Alle Dateien" #: ../src/goo-window.c:3177 msgid "" "You have to enter the artist and album names in order to find the album " "cover." msgstr "" "Bitte geben Sie die Namen des Künstlers und des Albums an, um nach dem Album-" "Cover-Bild zu suchen." #: ../src/goo-window.c:3216 msgid "_Show Window" msgstr "Fenster an_zeigen" #: ../src/goo-window.c:3217 msgid "Show the main window" msgstr "Das Hauptfenster anzeigen" #: ../src/goo-window.c:3230 ../src/ui.h:117 msgid "_Hide Window" msgstr "Fenster aus_blenden" #. "H" #: ../src/goo-window.c:3231 ../src/ui.h:118 msgid "Hide the main window" msgstr "Das Hauptfenster ausblenden" #: ../src/gth-image-list.c:3520 msgid "No image" msgstr "Kein Bild" #: ../src/gtk-file-chooser-preview.c:203 msgid "Preview" msgstr "Vorschau" #: ../src/gtk-file-chooser-preview.c:328 msgid "pixels" msgstr "Pixel" #: ../src/main.c:73 msgid "CD device to be used" msgstr "Zu verwendenes CD-Laufwerk" #: ../src/main.c:74 msgid "DEVICE_PATH" msgstr "DEVICE_PATH" #: ../src/main.c:76 msgid "Play the CD on startup" msgstr "CD beim Programmstart wiedergeben" #: ../src/main.c:79 ../src/ui.h:54 msgid "Play/Pause" msgstr "Wiedergabe/Pause" #: ../src/main.c:82 ../src/ui.h:74 msgid "Play the next track" msgstr "Den nächsten Titel abspielen" #: ../src/main.c:85 ../src/ui.h:78 msgid "Play the previous track" msgstr "Den vorhergehenden Titel abspielen" #: ../src/main.c:88 ../src/ui.h:82 msgid "Eject the CD" msgstr "Die CD auswerfen" #: ../src/main.c:91 msgid "Hide/Show the main window" msgstr "Das Hauptfenster ein- / ausblenden" #: ../src/main.c:94 msgid "Volume Up" msgstr "Lauter" #: ../src/main.c:97 msgid "Volume Down" msgstr "Leiser" #: ../src/main.c:100 ../src/ui.h:102 msgid "Quit the application" msgstr "Die Anwendung verlassen" #: ../src/main.c:254 msgid "Cannot start the CD player" msgstr "CD-Player konnte nicht gestartet werden" #: ../src/main.c:255 msgid "" "In order to read CDs you have to install the cdparanoia gstreamer plugin" msgstr "" "Um CDs auszulesen, müssen Sie die cdparanoia-Erweiterung für GStreamer " "installieren" #: ../src/track-info.c:118 #, c-format msgid "Track %u" msgstr "Titel %u" #: ../src/ui.h:34 msgid "_CD" msgstr "_CD" #: ../src/ui.h:35 msgid "_Edit" msgstr "_Bearbeiten" #: ../src/ui.h:36 msgid "_View" msgstr "_Ansicht" #: ../src/ui.h:37 msgid "_Help" msgstr "_Hilfe" #: ../src/ui.h:38 msgid "CD C_over" msgstr "CD-C_over" #: ../src/ui.h:41 msgid "_About" msgstr "_Info" #: ../src/ui.h:42 msgid "Information about the program" msgstr "Information über dieses Programm" #: ../src/ui.h:45 msgid "_Contents" msgstr "In_halt" #: ../src/ui.h:46 msgid "Display the manual" msgstr "Die Anleitung anzeigen" #: ../src/ui.h:49 msgid "_Keyboard shortcuts" msgstr "_Tastenkombinationen" #: ../src/ui.h:58 msgid "Play" msgstr "Wiedergabe" #: ../src/ui.h:62 msgid "Play this track" msgstr "Diesen Titel abspielen" #: ../src/ui.h:66 msgid "Pause" msgstr "Pause" #: ../src/ui.h:69 msgid "_Stop" msgstr "_Stop" #: ../src/ui.h:70 msgid "Stop playing" msgstr "Wiedergabe abbrechen" #: ../src/ui.h:73 msgid "_Next" msgstr "_Nächster" #: ../src/ui.h:77 msgid "Pre_v" msgstr "_Vorheriger" #: ../src/ui.h:81 msgid "_Eject" msgstr "_Auswerfen" #: ../src/ui.h:85 msgid "_Reload" msgstr "_Neu laden" #: ../src/ui.h:86 msgid "Reload the CD" msgstr "Die CD neu laden" #: ../src/ui.h:89 msgid "_Preferences" msgstr "_Einstellungen" #: ../src/ui.h:90 msgid "Edit various preferences" msgstr "Verschiedene Voreinstellungen anpassen" #: ../src/ui.h:93 msgid "E_xtract Tracks" msgstr "Titel aus_lesen" #: ../src/ui.h:94 msgid "Save the tracks to disk as files" msgstr "Die Titel als Dateien auf der Festplatte speichern" #: ../src/ui.h:97 msgid "_CD Properties" msgstr "_CD-Eigenschaften" #: ../src/ui.h:98 msgid "Edit the CD artist, album and tracks titles" msgstr "" "Bearbeiten Sie hier den Künstler, den Albumnamen und die Titelnamen der CD" #: ../src/ui.h:101 msgid "_Quit" msgstr "_Beenden" #: ../src/ui.h:105 msgid "_Choose from Disk" msgstr "Von _Festplatte auswählen" #: ../src/ui.h:106 msgid "Choose a CD cover from the local disk" msgstr "Wählen Sie ein CD-Cover-Bild von der lokalen Festplatte aus" #: ../src/ui.h:109 msgid "_Search on Internet" msgstr "Im Internet _suchen" #: ../src/ui.h:110 msgid "Search a CD cover on Internet" msgstr "Suchen Sie nach einem CD-Cover-Bild im Internet" #: ../src/ui.h:113 msgid "_Remove Cover" msgstr "Cover-Bild _entfernen" #: ../src/ui.h:114 msgid "Remove current CD cover" msgstr "Das aktuelle Cover-Bild entfernen" #: ../src/ui.h:126 msgid "_Toolbar" msgstr "_Werkzeugleiste" #: ../src/ui.h:127 msgid "View the main toolbar" msgstr "Die Hauptwerkzeugleiste anzeigen" #: ../src/ui.h:131 msgid "Stat_usbar" msgstr "Stat_usleiste" #: ../src/ui.h:132 msgid "View the statusbar" msgstr "Die Statusleiste anzeigen" #: ../src/ui.h:136 msgid "Play _All" msgstr "_Alle abspielen" #: ../src/ui.h:137 msgid "Play all tracks" msgstr "Alle Titel abspielen" #: ../src/ui.h:141 msgid "_Repeat" msgstr "_Schleife" #: ../src/ui.h:142 msgid "Restart playing when finished" msgstr "Die Wiedergabe vom Anfang beginnen sobald das Ende erreicht ist" #: ../src/ui.h:146 msgid "S_huffle" msgstr "_Zufall" #: ../src/ui.h:147 msgid "Play tracks in a random order" msgstr "Die Titel in zufälliger Reihenfolge abspielen"
pgp1pDnFgyOhd.pgp
Description: PGP signature

