Package: uptimed Severity: wishlist Tags: l10n, patch Hello, please update the Italian debconf translation (attached).
Regards, Luca
# Italian (it) translation of debconf templates for uptimed # This file is distributed under the same license as the uptimed package. # Luca Monducci <luca...@tiscali.it>, 2007-2016. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: uptimed 1:0.4.0+git20150923.6b22106-1 italian debconf templates\n" "Report-Msgid-Bugs-To: upti...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-10-04 11:34+0800\n" "PO-Revision-Date: 2016-10-08 15:47+0200\n" "Last-Translator: Luca Monducci <luca...@tiscali.it>\n" "Language-Team: Italian <debian-l10n-ital...@lists.debian.org>\n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: select #. Choices #: ../uprecords-cgi.templates:2001 msgid "pre" msgstr "pre" #. Type: select #. Choices #: ../uprecords-cgi.templates:2001 msgid "list" msgstr "elenco" #. Type: select #. Choices #: ../uprecords-cgi.templates:2001 msgid "table" msgstr "tabella" #. Type: select #. Description #: ../uprecords-cgi.templates:2002 msgid "Format used by uprecords.cgi:" msgstr "Formato usato da uprecords.cgi:" #. Type: select #. Description #: ../uprecords-cgi.templates:2002 msgid "" "Three different layouts are available for use by the uprecords CGI script. " "Which method you use is a matter of personal preference." msgstr "" "Sono disponibili tre diversi formati da usare con lo script CGI uprecords. " "Quale formato usare è solo una questione di preferenze personali." #. Type: select #. Description #: ../uprecords-cgi.templates:2002 msgid "" " * pre: Encloses everything in <pre>...</pre>\n" " * list: Makes a list, using <ol>...</ol>\n" " * table: Creates an HTML table." msgstr "" " * pre: Racchiude tutto fra <pre>...</pre>\n" " * elenco: Crea un elenco usando <ol>...</ol>\n" " * tabella: Crea una tabella HTML." #. Type: string #. Description #: ../uprecords-cgi.templates:3001 msgid "Number of records shown by uprecords.cgi:" msgstr "Numero di registrazioni mostrate da uprecords.cgi:" #. Type: string #. Description #: ../uprecords-cgi.templates:3001 msgid "" "While uptimed may keep a large number of uptime records, not all of them are " "interesting to the outside world. Thus, you can limit the number of records " "that will be shown here." msgstr "" "Uptimed potrebbe memorizzare moltissime registrazioni sul tempo di attività, " "ma non tutte sono interessanti per il mondo esterno. Quindi è possibile " "limitare il numero di registrazioni da visualizzare." #. Type: note #. Description #: ../uprecords-cgi.templates:4001 msgid "uprecords.cgi has been installed into the web tree" msgstr "uprecords.cgi è stato installato nell'albero web" #. Type: note #. Description #: ../uprecords-cgi.templates:4001 msgid "" "You have installed the uprecords-cgi package. That means that a new CGI " "script has been installed, which is now visible to the outside world as " "http://${hostname}/cgi-bin/uprecords.cgi (if you didn't modify your web " "server configuration to have CGI scripts in a different place)." msgstr "" "È stato installato il pacchetto uprecords-cgi. Ciò vuol dire che è stato " "installato e adesso è visibile dall'esterno all'indirizzo http://${hostname}/" "cgi-bin/uprecords.cgi un nuovo script CGI (se non è stata modificata la " "configurazione del server web per quanto riguarda la posizione degli script " "CGI)." #. Type: note #. Description #: ../uprecords-cgi.templates:4001 msgid "" "In the default web server configuration, CGI scripts are accessible from " "anywhere in the world. If you do not want this, you should set up access " "restrictions." msgstr "" "Con la configurazione predefinita del server web gli script CGI sono " "accessibili da chiunque. Per evitarlo è necessario impostare delle " "restrizioni all'accesso." #. Type: note #. Description #: ../uprecords-cgi.templates:4001 msgid "" "You may also want to modify the HTML header and footer files in /etc/" "uprecords-cgi (or have your webmaster do so)." msgstr "" "È possibile anche modificare il codice HTML dell'intestazione e del pié di " "pagina in /etc/uprecords-cgi (oppure chiedere di farlo al proprio webmaster)." #. Type: string #. Description #: ../uptimed.templates:2001 msgid "Delay between database updates (seconds):" msgstr "Intervallo tra gli aggiornamenti del database (in secondi):" #. Type: string #. Description #: ../uptimed.templates:2001 msgid "" "Uptimed will update its database regularly so that the uptime doesn't get " "lost in case of a system crash. You can set how frequently this will happen " "(use higher values if you want to avoid disk activity, for instance on a " "laptop)." msgstr "" "Il demone uptimed aggiorna il proprio database regolarmente in modo da non " "perdere le informazioni in caso di blocchi del sistema. È possibile " "modificare la frequenza con cui deve essere fatta questa operazione (usare " "un valore più elevato per limitare l'attività sul disco, per esempio sui " "portatili)." #. Type: string #. Description #: ../uptimed.templates:3001 msgid "Number of records that should be kept:" msgstr "Numero di registrazioni da memorizzare:" #. Type: string #. Description #: ../uptimed.templates:3001 msgid "" "Uptimed can limit the number of records to be kept to the highest n, to keep " "an unlimited number of records set this value to 0" msgstr "" "Uptimed può limitare il numero di registrazioni da tenere alle n più alte, " "per tenere un numero illimitato di registrazioni impostare questo valore a 0." #. Type: string #. Description #: ../uptimed.templates:3001 msgid "" "Be aware that uptime data will be lost if the limit has been reached and/or " "the number records is reduced." msgstr "" "Attenzione, i dati sui tempi di attività del sistema andranno persi nel caso " "venga raggiunto questo limite o se il limite viene abbassato." #. Type: select #. Choices #: ../uptimed.templates:4001 msgid "Never" msgstr "Nessuno" #. Type: select #. Choices #: ../uptimed.templates:4001 msgid "Record" msgstr "Record" #. Type: select #. Choices #: ../uptimed.templates:4001 msgid "Milestone" msgstr "Pietre miliari" #. Type: select #. Choices #: ../uptimed.templates:4001 msgid "Both" msgstr "Entrambi" #. Type: select #. Description #: ../uptimed.templates:4002 msgid "Send mails if a milestone or record is reached:" msgstr "Inviare email quando è raggiunta una pietra miliare o un record:" #. Type: select #. Description #: ../uptimed.templates:4002 msgid "" "Uptimed can be configured to send a mail each time a record is broken or a " "\"milestone\" is reached. You can choose whether you:" msgstr "" "È possibile configurare uptimed per inviare una email ogni volta che viene " "battuto un record o viene superata una \"pietra miliare\". Scegliere gli " "eventi a cui si è interessati:" #. Type: select #. Description #: ../uptimed.templates:4002 msgid "" " * never want to receive these mails;\n" " * want to be notified only when a record is broken;\n" " * would like to know about milestones;\n" " * are interested in both." msgstr "" " * Nessuno: le email non sono spedite\n" " * Record: è notificato solo quando è battuto un record\n" " * Pietre miliari: solo quando è superata una pietra miliare\n" " * Entrambi: interessano entrambi gli eventi" #. Type: string #. Description #: ../uptimed.templates:5001 msgid "Uptimed email recipient:" msgstr "Destinatario delle email di uptimed:" #. Type: string #. Description #: ../uptimed.templates:5001 msgid "" "Since you have chosen to be sent emails, you should specify where to send " "these mails." msgstr "" "Poiché è stato scelto di inviare delle email, è necessario specificare a chi " "spedire questi messaggi." #. Type: note #. Description #: ../uptimed.templates:6001 msgid "Milestone configuration must be done manually" msgstr "Le pietre miliari devono essere configurate manualmente" #. Type: note #. Description #: ../uptimed.templates:6001 msgid "" "The milestones must be configured manually in /etc/uptimed.conf. Since you " "have chosen to receive emails for milestones you probably want to modify " "that file." msgstr "" "Le pietre miliari devono essere configurate manualmente in /etc/uptimed." "conf. Poiché è stato scelto di ricevere delle email al raggiungimento delle " "pietre miliari probabilmente è opportuno modificare questo file." #~ msgid "" #~ "On systems that reboot frequently, you will get a fairly large list of " #~ "uptime records pretty soon. To avoid this, uptimed will only keep the n " #~ "highest uptimes. You may want to limit this to a lower value if you want " #~ "to get emails each time a record is broken or if you reboot your machine " #~ "often." #~ msgstr "" #~ "Su sistemi che vengono riavviati frequentemente il numero di " #~ "registrazioni può crescere velocemente. Per evitarlo uptimed memorizza " #~ "solo gli n tempi di attività più lunghi. È possibile abbassare il numero " #~ "di registrazioni per ricevere delle email quando viene battuto un record " #~ "oppure se la macchina viene riavviata molto spesso. 10 è un buon valore."