Package: uptimed
Severity: wishlist
Tags: l10n, patch

Hello,
please update the Italian debconf translation (attached).

Regards,
 Luca





































# Italian (it) translation of debconf templates for uptimed
# This file is distributed under the same license as the uptimed package.
# Luca Monducci <luca...@tiscali.it>, 2007-2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: uptimed 1:0.4.0+git20150923.6b22106-1 italian debconf 
templates\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: upti...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-10-04 11:34+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2016-10-08 15:47+0200\n"
"Last-Translator: Luca Monducci <luca...@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Italian <debian-l10n-ital...@lists.debian.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: select
#. Choices
#: ../uprecords-cgi.templates:2001
msgid "pre"
msgstr "pre"

#. Type: select
#. Choices
#: ../uprecords-cgi.templates:2001
msgid "list"
msgstr "elenco"

#. Type: select
#. Choices
#: ../uprecords-cgi.templates:2001
msgid "table"
msgstr "tabella"

#. Type: select
#. Description
#: ../uprecords-cgi.templates:2002
msgid "Format used by uprecords.cgi:"
msgstr "Formato usato da uprecords.cgi:"

#. Type: select
#. Description
#: ../uprecords-cgi.templates:2002
msgid ""
"Three different layouts are available for use by the uprecords CGI script. "
"Which method you use is a matter of personal preference."
msgstr ""
"Sono disponibili tre diversi formati da usare con lo script CGI uprecords. "
"Quale formato usare è solo una questione di preferenze personali."

#. Type: select
#. Description
#: ../uprecords-cgi.templates:2002
msgid ""
" * pre: Encloses everything in <pre>...</pre>\n"
" * list: Makes a list, using <ol>...</ol>\n"
" * table: Creates an HTML table."
msgstr ""
" * pre: Racchiude tutto fra <pre>...</pre>\n"
" * elenco: Crea un elenco usando <ol>...</ol>\n"
" * tabella: Crea una tabella HTML."

#. Type: string
#. Description
#: ../uprecords-cgi.templates:3001
msgid "Number of records shown by uprecords.cgi:"
msgstr "Numero di registrazioni mostrate da uprecords.cgi:"

#. Type: string
#. Description
#: ../uprecords-cgi.templates:3001
msgid ""
"While uptimed may keep a large number of uptime records, not all of them are "
"interesting to the outside world. Thus, you can limit the number of records "
"that will be shown here."
msgstr ""
"Uptimed potrebbe memorizzare moltissime registrazioni sul tempo di attività, "
"ma non tutte sono interessanti per il mondo esterno. Quindi è possibile "
"limitare il numero di registrazioni da visualizzare."

#. Type: note
#. Description
#: ../uprecords-cgi.templates:4001
msgid "uprecords.cgi has been installed into the web tree"
msgstr "uprecords.cgi è stato installato nell'albero web"

#. Type: note
#. Description
#: ../uprecords-cgi.templates:4001
msgid ""
"You have installed the uprecords-cgi package. That means that a new CGI "
"script has been installed, which is now visible to the outside world as "
"http://${hostname}/cgi-bin/uprecords.cgi (if you didn't modify your web "
"server configuration to have CGI scripts in a different place)."
msgstr ""
"È stato installato il pacchetto uprecords-cgi. Ciò vuol dire che è stato "
"installato e adesso è visibile dall'esterno all'indirizzo http://${hostname}/";
"cgi-bin/uprecords.cgi un nuovo script CGI (se non è stata modificata la "
"configurazione del server web per quanto riguarda la posizione degli script "
"CGI)."

#. Type: note
#. Description
#: ../uprecords-cgi.templates:4001
msgid ""
"In the default web server configuration, CGI scripts are accessible from "
"anywhere in the world. If you do not want this, you should set up access "
"restrictions."
msgstr ""
"Con la configurazione predefinita del server web gli script CGI sono "
"accessibili da chiunque. Per evitarlo è necessario impostare delle "
"restrizioni all'accesso."

#. Type: note
#. Description
#: ../uprecords-cgi.templates:4001
msgid ""
"You may also want to modify the HTML header and footer files in /etc/"
"uprecords-cgi (or have your webmaster do so)."
msgstr ""
"È possibile anche modificare il codice HTML dell'intestazione e del pié di "
"pagina in /etc/uprecords-cgi (oppure chiedere di farlo al proprio webmaster)."

#. Type: string
#. Description
#: ../uptimed.templates:2001
msgid "Delay between database updates (seconds):"
msgstr "Intervallo tra gli aggiornamenti del database (in secondi):"

#. Type: string
#. Description
#: ../uptimed.templates:2001
msgid ""
"Uptimed will update its database regularly so that the uptime doesn't get "
"lost in case of a system crash. You can set how frequently this will happen "
"(use higher values if you want to avoid disk activity, for instance on a "
"laptop)."
msgstr ""
"Il demone uptimed aggiorna il proprio database regolarmente in modo da non "
"perdere le informazioni in caso di blocchi del sistema. È possibile "
"modificare la frequenza con cui deve essere fatta questa operazione (usare "
"un valore più elevato per limitare l'attività sul disco, per esempio sui "
"portatili)."

#. Type: string
#. Description
#: ../uptimed.templates:3001
msgid "Number of records that should be kept:"
msgstr "Numero di registrazioni da memorizzare:"

#. Type: string
#. Description
#: ../uptimed.templates:3001
msgid ""
"Uptimed can limit the number of records to be kept to the highest n, to keep "
"an unlimited number of records set this value to 0"
msgstr ""
"Uptimed può limitare il numero di registrazioni da tenere alle n più alte, "
"per tenere un numero illimitato di registrazioni impostare questo valore a 0."

#. Type: string
#. Description
#: ../uptimed.templates:3001
msgid ""
"Be aware that uptime data will be lost if the limit has been reached and/or "
"the number records is reduced."
msgstr ""
"Attenzione, i dati sui tempi di attività del sistema andranno persi nel caso "
"venga raggiunto questo limite o se il limite viene abbassato."

#. Type: select
#. Choices
#: ../uptimed.templates:4001
msgid "Never"
msgstr "Nessuno"

#. Type: select
#. Choices
#: ../uptimed.templates:4001
msgid "Record"
msgstr "Record"

#. Type: select
#. Choices
#: ../uptimed.templates:4001
msgid "Milestone"
msgstr "Pietre miliari"

#. Type: select
#. Choices
#: ../uptimed.templates:4001
msgid "Both"
msgstr "Entrambi"

#. Type: select
#. Description
#: ../uptimed.templates:4002
msgid "Send mails if a milestone or record is reached:"
msgstr "Inviare email quando è raggiunta una pietra miliare o un record:"

#. Type: select
#. Description
#: ../uptimed.templates:4002
msgid ""
"Uptimed can be configured to send a mail each time a record is broken or a "
"\"milestone\" is reached. You can choose whether you:"
msgstr ""
"È possibile configurare uptimed per inviare una email ogni volta che viene "
"battuto un record o viene superata una \"pietra miliare\". Scegliere gli "
"eventi a cui si è interessati:"

#. Type: select
#. Description
#: ../uptimed.templates:4002
msgid ""
" * never want to receive these mails;\n"
" * want to be notified only when a record is broken;\n"
" * would like to know about milestones;\n"
" * are interested in both."
msgstr ""
" * Nessuno: le email non sono spedite\n"
" * Record: è notificato solo quando è battuto un record\n"
" * Pietre miliari: solo quando è superata una pietra miliare\n"
" * Entrambi: interessano entrambi gli eventi"

#. Type: string
#. Description
#: ../uptimed.templates:5001
msgid "Uptimed email recipient:"
msgstr "Destinatario delle email di uptimed:"

#. Type: string
#. Description
#: ../uptimed.templates:5001
msgid ""
"Since you have chosen to be sent emails, you should specify where to send "
"these mails."
msgstr ""
"Poiché è stato scelto di inviare delle email, è necessario specificare a chi "
"spedire questi messaggi."

#. Type: note
#. Description
#: ../uptimed.templates:6001
msgid "Milestone configuration must be done manually"
msgstr "Le pietre miliari devono essere configurate manualmente"

#. Type: note
#. Description
#: ../uptimed.templates:6001
msgid ""
"The milestones must be configured manually in /etc/uptimed.conf. Since you "
"have chosen to receive emails for milestones you probably want to modify "
"that file."
msgstr ""
"Le pietre miliari devono essere configurate manualmente in /etc/uptimed."
"conf. Poiché è stato scelto di ricevere delle email al raggiungimento delle "
"pietre miliari probabilmente è opportuno modificare questo file."

#~ msgid ""
#~ "On systems that reboot frequently, you will get a fairly large list of "
#~ "uptime records pretty soon. To avoid this, uptimed will only keep the n "
#~ "highest uptimes. You may want to limit this to a lower value if you want "
#~ "to get emails each time a record is broken or if you reboot your machine "
#~ "often."
#~ msgstr ""
#~ "Su sistemi che vengono riavviati frequentemente il numero di "
#~ "registrazioni può crescere velocemente. Per evitarlo uptimed memorizza "
#~ "solo gli n tempi di attività più lunghi. È possibile abbassare il numero "
#~ "di registrazioni per ricevere delle email quando viene battuto un record "
#~ "oppure se la macchina viene riavviata molto spesso. 10 è un buon valore."

Reply via email to