On Sat, 8 Oct 2016 11:31:34 +0100 Miguel Figueiredo wrote: > Package: apt-listbugs > Version: 0.1.20 > Tags: l10n, patch > Severity: wishlist > > Updated Portuguese translation for apt-listbugs's program messages. > Translator: Miguel Figueiredo <el...@debianpt.org> > Feel free to use it.
Hello Miguel, thanks for the update! I have some questions: #: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:266 msgid "Cannot execute auto proxy detect command %s" msgstr "Não pode exceutar o comando de deteção automática de proxy %s" Is "exceutar" a typo? Should I modify it into "executar"? Please confirm. Moreover: #: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:613 msgid "" "None of the above bugs is assigned to package %s\n" "Are you sure you want to pin it?" msgstr "" "Nenhum dos bugs acima está assignado ao pacote %s\n" "Tem a certeza que o quer assignar?" Is this translation consistent with the rest? The verb "to pin" has been elsewhere translated as "fixar (pin)". Please confirm or specify a better translation for the string, so that I can modify it in the .po file. -- http://www.inventati.org/frx/ There's not a second to spare! To the laboratory! ..................................................... Francesco Poli . GnuPG key fpr == CA01 1147 9CD2 EFDF FB82 3925 3E1C 27E1 1F69 BFFE
pgpZkkxMCXWYz.pgp
Description: PGP signature