Hello Christian, On Sat, Jun 12, 2004 at 07:59:25PM +0200, Christian Perrier wrote: > Dennis, you should definitely recruit Helge in the german translator > team, as (s)he seems to have very careful proofreading..:-)
He. Helga is the female, and Helge is the male form. And proofreading is *much* easier than actual translation. > Quoting Helge Kreutzmann ([EMAIL PROTECTED]): > > > * The sorting of the countries appears to be done according to the > > english names, which is confusing if I read the german ones, e.g. > > > > Armenien, Österreich, Aserbaidschan, Weißrussland, Belgien, ... > > This is a very difficult thing to achieve, but a patch is on its > way... Great. > Let's ring Seppy... If I can forward all things found in d-i directly to seppy in the future, that would be great. > > [timezone-conf] »Europe/Berlin« --> »Europa/Berlin« (Translation > > Europe) > > Impossible to do. The timezone names are currently not translatable and > making them translatable would be highly risky.... For geman this is ok, as the english names are quite close to the german one. For chinese, however, I don't know. > > ->Should mention maximum length of user name (8 characters) > > I'm not sure this is really limited. No? I always though user names where limited to 8 characters. I'll try later on my private machine ... > > [exim4] *Many* errors in the german translation (I stopped noting down > > after 11 errors) Actually the maintainer provided me with the current template which is much improved, though still several issues are present. I corrected them and will later ask on the german language list someone else to proof read (and discuss some problematic issues). Thanks for taking care Helge -- Helge Kreutzmann, Dipl.-Phys. [EMAIL PROTECTED] gpg signed mail preferred gpg-key: finger [EMAIL PROTECTED] 64bit GNU powered http://www.itp.uni-hannover.de/~kreutzm Help keep free software "libre": http://www.freepatents.org/
pgpiPFSZsZ2BU.pgp
Description: PGP signature