Hello, * Holger Schurig <[EMAIL PROTECTED]> [2004-01-14 14:46]: | The translation of "no-dead-keys" into "ohne Tottasten" is not good. It | means "without Death-keys". Better would be "ohne tote Tasten".
hmm. I don't think "ohne tote Tasten" isn't a better translation. The keys are not really dead. The are called "death-keys", so I propose my translation. But please change it, if you think it's correct. Bye Thorsten
signature.asc
Description: Digital signature